Deseosas de confirmar que la frontera existente entre ellas es una frontera internacional permanente y de asegurar que esa frontera represente un vínculo de amistad entre las dos, | UN | وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة وكفالة أن تشكل تلك الحدود رباط صداقة بينهما، |
Sin embargo, tal argumento no tiene en cuenta que el personal de Ginebra no goza sin restricciones del derecho de vivir y realizar sus compras en Francia debido a la existencia de un impedimento legal consistente en una frontera internacional. | UN | بيد أن هذه الحجة لا تراعي وضع الموظفين الذين يتخذون من جنيف مقرا لهم وليس لديهم الحق غير المقيد في العيش في فرنسا والتسوق منها وذلك لوجود عقبة قانونية تتمثل في وجود حدود دولية. |
Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
Tras la disolución de la antigua federación, esas fronteras se transformaron en fronteras internacionales, de conformidad con el principio de uti possidetis. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض. |
En muchos casos, dichos embarques han cruzado varias fronteras internacionales antes de llegar a Hungría. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
El objetivo de la hoja de ruta, que es establecer dos Estados independientes que convivan lado a lado dentro de fronteras internacionalmente reconocidas, es válido y factible. | UN | والهدف المتوخى من خارطة الطريق، وهو قيام دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود دولية معترف بها، هو هدف سليم وقابل للتحقيق. |
Aguas subterráneas transfronterizas: Aguas subterráneas a las que cruza una frontera internacional. Es una subcategoría de las aguas subterráneas internacionales. | UN | المياه الجوفية عابرة للحدود: مياه جوفية تقطعها حدود دولية وهي فئة فرعية من المياه الجوفية الدولية |
Las autoridades de Timor-Leste mantienen una frontera internacional estable y plenamente operativa | UN | محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل |
Como es de conocimiento de los miembros del Consejo, la migración de Norte a Sur ha comenzado y, por primera vez, representará el cruce de una frontera internacional. | UN | كما يدرك أعضاء المجلس، بدأت الهجرة من الشمال إلى الجنوب، ولأول مرة، سينطوي الأمر على عبور حدود دولية. |
-Tranquilo Trata de pasar medicamentos por una frontera internacional | Open Subtitles | كنت تحاول تهريب الممنوعات عبر حدود دولية. |
- Deseosos de confirmar que la frontera existente entre ellos es una frontera internacional permanente, | UN | - وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة، |
Sin embargo, todavía existe una posibilidad de enfrentamiento en ausencia de una frontera internacional mutuamente reconocida, y sigue siendo de fundamental importancia que una comisión mixta de límites comience su labor para resolver este problema de larga data. | UN | ومع ذلك فإن امكانات المواجهة لا تزال قائمة لعدم وجود حدود دولية يعترف بها الجانبان، ولا يزال من اﻷهمية بمكان أن تشرع لجنة مشتركة لرسم الحدود في العمل على حسم هذه المسألة المعلقة منذ أجل طويل. |
Observó que esa admisión reconocía explícitamente las dificultades que planteaba la existencia de una frontera internacional e implícitamente la dudosa legalidad de un índice único. | UN | وأشارت إلى أن هذا التسليم يعترف صراحة بالصعوبات الناشئة عن وجود حدود دولية ويعترف ضمنا، بالمشروعية المشكوك فيها لﻷخذ برقم قياسي واحد. |
En efecto, pasa por alto la diferencia fundamental entre Ginebra y todos los demás lugares de destino en que hay sedes - incluida la base del sistema - a saber, la existencia de una frontera internacional entre las dos principales zonas geográficas en que vive el personal. | UN | فهو يتغاضى عن الاختلاف الجوهري بين جنيف وسائر مراكز العمل اﻷخرى التي فيها مقار لﻷمم المتحدة، بما فيها أساس النظام، أي في وجود حدود دولية بين الموقعين الجغرافيين الذين يعيش فيهما الموظفون. |
La propuesta de no tener en cuenta la realidad jurídica que constituye la existencia de una frontera internacional nos parece tanto más preocupante cuanto que procede de un órgano de las Naciones Unidas, que se basan en el principio de la soberanía de los Estados. | UN | وتجد المنظمة أن الاقتراح الرامي إلى تجاهل الحقيقة القانونية لوجود حدود دولية أمر مثير للقلق بخاصة ﻷنه صادر عن جهاز في اﻷمم المتحدة، التي أنشئت على أساس مبدأ سيادة الدول. |
Si se desea respetar el principio de la igualdad de trato, se debe tener en cuenta la mencionada realidad física y jurídica de una frontera internacional que separa Francia de Suiza. | UN | ١٦ - ولا بد للمحاولة الرامية إلى إقرار مبدأ المساواة في المعاملة أن تراعي الحقيقة المادية والقانونية المذكورة أعلاه ﻷي حدود دولية تفصل بين فرنسا وسويسرا. |
Simplemente, dejarán de ser fronteras de la República para convertirse en fronteras internacionales " . | UN | وكل ما في الأمر أنها ستتحول من حدود الجمهوريات إلى حدود دولية``. |
Los desplazados internos a menudo quedan atrapados en zonas donde se libran duros combates y no pueden, y a veces no se les permite, cruzar las fronteras internacionales para llegar a lugar seguro. | UN | فغالبا ما يجد المشردون داخليا أنفسهم عالقين في مناطق تشهد قتالا ضاريا ولا يتمكنون، أو يُمنعون أحيانا، من عبور حدود دولية للوصول إلى بر الأمان. |
Con frecuencia, se han puesto en conocimiento del Relator Especial casos de niños que han sido expulsados en las fronteras internacionales o internados en condiciones preocupantes desde el punto de vista humanitario, lo que pone en peligro su bienestar y su integridad física. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بكثير من الحالات التي طرد فيها أطفال عند حدود دولية أو اعتقلوا في مراكز احتجاز في ظل ظروف تعرض رفاههم وسلامتهم البدنية للخطر، مما يثير شواغل إنسانية. |
Si bien las fuentes de información basadas en la Internet y los avances en las tecnologías de falsificación ofrecen oportunidades a quienes intentan elaborar u obtener documentación falsificada, los pasaportes robados ofrecen a los terroristas un medio cómodo y potencialmente más seguro, en particular a los que intentan cruzar fronteras internacionales. | UN | 125- وعلى الرغم من أن توافر مصادر المعلومات عبر الإنترنت والتقدم المحرز في تكنولوجيا التزوير يتيحان الفرص للساعين إلى صنع وثائق مزورة أو الحصول عليها، فإن جوازات السفر المسروقة توفر وسيلة مريحة وربما أكثر أمنا للإرهابيين لا سيما لأولئك الذين يحاولون عبور حدود دولية. |
Serbia es un Estado democrático con fronteras internacionalmente reconocidas y es miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر صربيا دولة ديمقراطية ذات حدود دولية معترف بها وواحدة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
It will also require international borders to facilitate international trade. | UN | كما سيقتضي وجود حدود دولية لتسهيل التجارة الدولية. |