"حدود ما قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las fronteras anteriores a
        
    • las fronteras previas a
        
    • de las fronteras existentes antes
        
    • las fronteras anteriores al
        
    • las fronteras de
        
    • las fronteras que existían
        
    • con las fronteras anteriores a
        
    A ese respecto, deseo reafirmar que Zambia reconoce al Estado palestino, dentro de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital. UN في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Cualquier desviación respecto de las fronteras anteriores a 1967 debería quedar condicionada al consentimiento de las dos partes. UN ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعا لاتفاق الطرفين.
    Cualquier modificación o desviación respecto de las fronteras anteriores a 1967 debería quedar condicionada al consentimiento de las dos partes. UN ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعاً لاتفاق الطرفين.
    De esta forma, subrayamos que deben adoptarse con urgencia medidas colectivas y serias para avanzar en la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Quizá pueda haber una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras previas a 1967, con una Palestina independiente con Jerusalén oriental como su capital. UN ربما يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عـام 1967، وإقامة فلسطين مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    La comunidad internacional tiene el deber de asegurar el restablecimiento de las fronteras anteriores a 1967. UN ومن واجب المجتمع الدولي كفالة العودة إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Las tensiones han aumentado, poniendo en peligro las posibilidades de alcanzar una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Lo que sí es negociable es el proceso que ha de llevar al establecimiento de dos Estados independientes y soberanos viables -- Israel y Palestina -- sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    Debe reactivarse el proceso de paz mediante negociaciones sobre la aplicación de la hoja de ruta y el establecimiento final de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ويجب إعادة إنعاش عملية السلام عن طريق التفاوض على تنفيذ خارطة الطريق والتسوية النهائية القائمة على إنشاء دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    No reconocerán ningún cambio de las fronteras anteriores a 1967 distintos de los que se acuerden entre las partes. UN وذكر أن الاتحاد لم يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء التغييرات التي تم التوصل إليها بالاتفاق بين الأطراف.
    La Unión Europea reafirma que no reconocerá ningún cambio respecto de las fronteras anteriores a 1967 que no haya sido convenido por ambas partes. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء ما تتم الموافقة عليه من جانب كلا الطرفين.
    En tanto exige el fin de la ocupación del territorio palestino, ha respaldado firmemente el objetivo de una solución de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras anteriores a 1967. UN وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967.
    Los Ministros destacaron que esas ilegales medidas unilaterales amenazan gravemente las perspectivas de llegar a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y reafirmaron su completo rechazo de esas medidas y políticas israelíes. UN وشددوا على أن هذه التدابير الانفرادية غير القانونية تشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الحل القائل بإقامة دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وأكدوا مجددا على رفضهم الكامل لتلك التدابير والسياسات الإسرائيلية.
    Seguimos decididos a prestar todo nuestro apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y su soberanía en un Estado palestino independiente y viable, establecido sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف.
    Además, es preciso que adopte medidas tangibles e inmediatas de fomento de la confianza que demuestren la voluntad efectiva de Israel de resolver esta cuestión en pro del logro de una solución biestatal en condiciones de paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La Organización de la Conferencia Islámica reafirma su apoyo al establecimiento de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967تكون عاصمتها القدس الشريف.
    Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    A ese respecto, deseamos destacar que los hechos sobre el terreno no pueden ni deben desvincularse de los esfuerzos de paz en curso orientados a materializar la solución biestatal para la paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أنه لا يمكن ولا ينبغي فصل الواقع على الأرض عن جهود السلام المبذولة حاليا في سبيل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La postura establecida de la Unión Europea no reconoce ningún cambio en las fronteras previas a 1967 excepto las que acuerden las partes. UN ولا يعترف موقف الاتحاد الأوروبي الثابت بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 بخلاف تلك التغييرات التي يتم التوصل إليها باتفاق بين الطرفين.
    Todo ello es urgente para recuperar la solución biestatal de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad sobre la base de las fronteras existentes antes de 1967. UN وإنه لأمر ملح إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والتي تمتلك مقومات البقاء، والتي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Reafirmo, además, la aspiración de Cuba a lograr una paz global, justa y duradera para todos los pueblos del Oriente Medio, sin exclusiones, que otorgue al pueblo palestino su derecho a ejercer la autodeterminación y la soberanía en su Estado independiente, tomando como base las fronteras anteriores al 4 de junio de 1967, con Jerusalén oriental como su capital. UN " وأوكد مجدداً أيضاً تطلع كوبا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط دون استثناء، سلام يمنح الشعب الفلسطيني حقه في ممارسة حق تقرير المصير لإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على أساس حدود ما قبل 4 حزيران/يونيه 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    No obstante, el menor se opuso a esos objetivos e insistió en que quería llevar a cabo su atentado dentro de las fronteras de Israel anteriores a 1967. UN غير أن القاصر رفض هذين الهدفين مصراً على القيام بهجومه داخل إسرائيل في حدود ما قبل عام 1967.
    Cuba exige que Israel se retire del Golán sirio ocupado a las fronteras que existían en junio de 1967. UN وما تطلبه كوبا هو أن تنسحب إسرائيل من الجولان السوري المحتل إلى حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967.
    Turquía defiende los derechos inalienables del pueblo palestino, incluidos el reconocimiento internacional y el ingreso en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho de una Palestina independiente con las fronteras anteriores a 1967 y con capital en Jerusalén Oriental. UN وأضاف أن بلده تتمسك بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها الاعتراف الدولي بفلسطين المستقلة وبعضويتها الكاملة في الأمم المتحدة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبعاصمتها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more