En el plano mundial, la República de Corea acoge con beneplácito el progreso logrado recientemente en el establecimiento de la Evaluación del estado del medio marino mundial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ترحب جمهورية كوريا بالتقدم المحرز حديثاً في إنشاء التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
La misión de la Cámara Junior Internacional, cuya declaración fue aprobada recientemente, en 2008, consiste en ofrecer oportunidades de desarrollo que preparen a los jóvenes para crear cambios positivos. | UN | ينص بيان المهمة للرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة، الذي اعتُمد حديثاً في عام 2008، على توفير فرص التنمية التي تمكِّن الشباب من تحقيق تغيير إيجابي. |
También se remitieron notas verbales a varios Estados de reciente independencia en Europa Oriental -- a saber, Armenia, Kazajstán, Kirguistán, Macedonia, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán -- , en las que se pedía que remitieran sus informes, cuyo plazo de presentación concluirá 12 meses después de obtenida la independencia del país. | UN | وأضاف أن مذكرات شفوية أرسلت إلى عدد من الدول المستقلة حديثاً في أوروبا الشرقية وهي أرمينيا وكازاخستان وقيرغيزستان ومقدونيا وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان وطلب إليها تقديم التقارير التي سيحين موعد تسليمها بعد 12 شهراً من تاريخ استقلالها. |
Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. | UN | ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة. |
En el párrafo 6 de la decisión, pidieron a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, siguiese apoyando a las Partes en la aplicación de medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de existencias y desechos, también en relación con los productos químicos de reciente inclusión en los anexos A, B y C del Convenio. | UN | 4 - وطلبت الأطراف إلى الأمانة في الفقرة 6 من المقرر أن تواصل دعم الأطراف في تنفيذ تدابير خفض أو إزالة الإطلاقات من المخزونات والنفايات، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفقات ألف وباء وجيم، رهناً بتوافر الموارد. |
Entre las estrategias y políticas de reciente aplicación en el Líbano cabe mencionar las siguientes. | UN | من الاستراتيجيات والسياسات المنفذة حديثاً في لبنان: |
Su país había elaborado directrices sobre el uso de neumáticos triturados como combustible alternativo en la industria cementera y proponía que la Secretaría elaborara directrices sobre los diez contaminantes orgánicos persistentes de inclusión más reciente en el Convenio de Estocolmo. | UN | وأضاف أن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الإسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بوضع مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشرة التي أُدرجت حديثاً في اتفاقية استكهولم. |
Y muy convenientemente olvidó mencionar el hecho de que le visitó recientemente en Túnez. | Open Subtitles | ونسيتَ وبكلِ بساطةٍ أن تذكرَ أنَّكَـ قد زرتهُ حديثاً في تونس |
Se ha previsto que dependencia especial para desplazados internos, creada recientemente en la OCAH desempeñe una función de apoyo importante. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الوحدة الخاصة بالمشردين داخليا التي أنشئت حديثاً في إطار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور مساند هام. |
El Japón tiene sus esperanzas puestas en la Oficina del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad que se han creado recientemente en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, las cuales prestarán su apoyo en la reforma crucial en el ámbito de la seguridad que el país anfitrión necesita antes de finalizar la misión. | UN | واليابان تعقد أمالاً كباراً على مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية المنشأ حديثاً في إدارة عمليات حفظ السلام، التي تدعم الإصلاح البالغ الأهمية لقطاع الأمن، اللازم في أي دولة مضيفة قبل إكمال أي بعثة. |
Además, el Centro Regional de Excelencia de la ASEAN sobre los ODM establecido recientemente en Bangkok trata de promover la plena participación de todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مركز الامتياز الإقليمي التابع للرابطة والمعني بالأهداف الإنمائية للألفية والذي أُنشئ حديثاً في بانكوك يسعى إلى تحقيق المشاركة الكاملة لجميع أصحاب الشأن. |
Los programas mundiales tuvieron un aumento neto de 40,8 millones de dólares, debido principalmente a la inclusión de los mencionados 15 millones de dólares en concepto de costos adicionales previstos por la separación voluntaria del servicio, así como otras intervenciones prioritarias determinadas recientemente en las dos esferas siguientes: | UN | وتشهد البرامج العالمية زيادة صافية قدرها 40.8 مليون دولار، ترجع بصفة رئيسية إلى إدراج المبلغ المشار إليه أعلاه المتعلق بالتكاليف الإضافية المتوقعة لإنهاء الخدمة الطوعي، وقدرها 15 مليون دولار، فضلاً عن التدخلات ذات الأولوية المحددة حديثاً في المجالين التاليين: |
3. El Comité de Especialistas en el estudio y la evaluación de los efectos de las medidas para la igualdad de género fue creado recientemente en febrero de 2011 en el Consejo de Igualdad entre el Hombre y la Mujer, con el objetivo de fortalecer el seguimiento de la aplicación del tercer plan básico y las observaciones finales. | UN | 3- وأنشئت حديثاً في شباط/فبراير 2011 اللجنة المتخصصة للرصد التابعة لمجلس المساواة بين الجنسين لتعزيز عملية متابعة تنفيذ الخطة الأساسية الثالثة والملاحظات الختامية. |
i) Muy a menudo un Estado de reciente independencia ha depositado una notificación de sucesión respecto de un tratado en particular sin hacer mención alguna de la cuestión de las reservas. En este caso, el Secretario General ha incluido al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor. | UN | ففي حالات كثيرة، أودعت الدول المستقلة حديثا إشعارا بالخلافة في معاهدة معينة دون الإشارة إلى مسألة التحفظات؛ وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثاً في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛ |
5) Los párrafos 1 y 3 de esta directriz hacen extensiva a las dos situaciones distintas previstas la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor, que se contempla expresamente en el artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 para los Estados de reciente independencia en el contexto de una notificación de sucesión, y también en la directriz 5.1.1. | UN | 5) والفقرتان 1 و3 من هذا المبدأ التوجيهي تطبقان على الحالتين المنفصلتين المذكورتين فيهما افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف، المنصوص عليه صراحة في الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بالدول المستقلة حديثاً في سياق إصدار إشعار الخلافة والذي يكرره المبدأ التوجيهي 5-1-1. |
Y le confieso que no tengo deseos de confesarme con un chico recién ordenado | Open Subtitles | وأعترف بألاّ رغبة لي في الاعتراف لفتى تخرّج حديثاً في الكليّة اللاهوتيّة |
Pide a la Secretaría que, previa solicitud y con sujeción a la disponibilidad de recursos, siga apoyando a las Partes en la aplicación de medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de existencias y desechos, también en relación a los productos químicos de reciente inclusión en los anexos A, B y C del Convenio; | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة، أن تواصل، بناء على الطلب ورهناً بتوافر الموارد، تقديم الدعم للأطراف في تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات من المخزونات والنفايات، أو القضاء عليها، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية؛ |
- Formación del personal de reciente contratación del Ministerio de Defensa; | UN | - تدريب الموظفين المتعاقدين حديثاً في وزارة الدفاع؛ |
Su país había elaborado directrices sobre el uso de neumáticos triturados como combustible alternativo en la industria cementera y proponía que la Secretaría elaborara directrices sobre los diez contaminantes orgánicos persistentes de inclusión más reciente en el Convenio de Estocolmo. | UN | وأضاف أن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الإسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بوضع مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشرة التي أُدرجت حديثاً في اتفاقية استكهولم. |
la nueva cámara de gran angular captura un enorme pilar de estrellas recién nacidas en la Nebulosa Carina. | Open Subtitles | الكاميرة ذات المجال الواسع تلتقط عاموداً لنجمة مولودة حديثاً في سديم كارينا |
También de conformidad con su mandato, la Ombudsman presentó dos informes semestrales al Consejo de Seguridad sobre las actividades de la Oficina y cumplió otros requisitos, como el de la notificación por carta a las personas y entidades que se añadían a la lista. | UN | وقدمت أمينة المظالم كذلك، وفقاً لولايتها، تقريرين نصف سنويين إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة المكتب وأوفت بمتطلبات أخرى من قبيل إرسال إخطارات إلى الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم حديثاً في القائمة. |
Diariamente se deberá aplicar una capa de tierra para reducir la liberación directa de mercurio de los desechos que se han añadido recientemente a los vertederos (Lindberg y Price 1999), así como la posibilidad de que se produzcan . Los incendios en los vertederos también pueden aumentar las liberaciones de mercurio. | UN | 214232- وينبغي الحرص يومياً على تغطية مطامِر النفايات من أجل خفض إطلاقات الزئبق المباشرة من النفايات التي تُضاف حديثاً في المطامِر (ليندبيرغ وبرايس، 1999)، وكذلك الوقاية من احتمالات وقوعكما أن الحرائق في مواقع طمر النفايات يمكن أن تؤدي أيضاً إلى زيادة إطلاقات الزئبق. |
El segundo Relator Especial, basándose en consideraciones " prácticas " , también había sido partidario de que se reconociera el derecho de un Estado de reciente independencia a formular sus propias reservas al hacer su notificación de sucesión. | UN | وأيد المقرر الخاص الثاني أيضاً، استناداً إلى اعتبارات " عملية " ، الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثاً في صوغ تحفظات خاصة بها لدى إصدارها إشعاراً بالخلافة(). |
Austria adujo que reconocer a un Estado de reciente independencia el derecho de formular nuevas reservas al hacer su notificación de sucesión parecía " proceder de una concepción errónea de la noción de sucesión " y que un " Estado de reciente independencia, si [deseaba] formular reservas, [debía] utilizar el procedimiento de ratificación o de adhesión previsto para hacerse parte en un tratado multilateral " . | UN | فقد اعتبرت النمسا أن الاعتراف بحق الدولة المستقلة حديثاً في صوغ تحفظات جديدة لدى إشعارها بالخلافة " ينطلق على ما يبدو من فهم خاطئ لمفهوم الخلافة " () وأنه " إذا أرادت دولة مستقلة حديثاً صوغ تحفظات، فعليها أن تتبع إجراء التصديق أو الانضمام المنصوص عليه لكي تصبح الدولة طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف " (). |