"حديثة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada sobre
        
    • actualizados sobre
        
    • reciente sobre
        
    • recientes sobre
        
    • actualizadas sobre
        
    • recientes relativos
        
    • modernas sobre
        
    Espera que se presente información actualizada sobre esta cuestión en el contexto del próximo presupuesto. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات حديثة بشأن هذه المسألة في سياق بيان الميزانية المقبل.
    El orador agradecería que se proporcionara una información actualizada sobre la situación de esos arreglos. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات حديثة بشأن حالة تلك الترتيبات.
    Se agradecerá que se facilite información actualizada sobre la contratación del director del proyecto. UN وسترحب المجموعة بأي معلومات حديثة بشأن ما تم التوصل إليه فيما يتعلق باستقدام مدير للمشروع.
    iii) Una depreciación considerable de la moneda nacional y datos incompletos, inexactos o no actualizados sobre las variaciones del índice de precios al consumidor del país; UN ' ٣ ' تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية مع عدم وجود معلومات أو وجود معلومات غير متسقة أو غير حديثة بشأن حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في البلد؛
    Además, el Relator Especial tiene la intención, si las circunstancias lo permiten, de visitar otros lugares fuera del Iraq, donde pueda obtener información reciente sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el Iraq. UN ويقترح المقرر الخاص أيضاً، إذا سمحت الظروف بذلك، أن يزور أماكن أخرى خارج العراق، حيث يمكنه جمع معلومات حديثة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العراق.
    No existen estadísticas recientes sobre la composición interna de los sindicatos ni hay información sobre el grado de representación femenina en sus cargos ejecutivos. UN ولا تتوفر إحصاءات حديثة بشأن تشكيل عضوية النقابات أو معلوماتٍ عن تمثيل المرأة عند المستويات التنفيذية للنقابات.
    13. Sírvanse proporcionar cifras actualizadas sobre el desempleo desglosadas por edad, género y región. UN 13- ويُرجى تقديم إحصاءات حديثة بشأن البطالة، مصنفة حسب العمر والجنس والمنطقة.
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de sus programas de remoción desde la Tercera Reunión UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات حديثة بشأن حالة برامجها المتعلقة بالتطهير والتقدم المحرز فيها منذ الاجتماع الثالث للدول الأطراف
    Por consiguiente, la Secretaría debería ofrecer información actualizada sobre el estado de adopción de esas medidas, de manera que la Asamblea General pueda evaluar los avances logrados por el Departamento de Seguridad y Vigilancia. UN ولذا، يتعين على الأمانة العامة توفير معلومات حديثة بشأن حالة تلك الإجراءات، لكي يتسنى للجمعية العامة إجراء تقييم سليم لإنجازات الإدارة الجديدة للسلامة والأمن.
    Sírvanse suministrar información actualizada sobre los efectos que ha tenido el banco en la capacidad empresarial de las mujeres y, en particular, sobre el número de mujeres que se hayan beneficiado con su establecimiento y en qué tipos de actividades comerciales. UN يُرجى تقديم معلومات حديثة بشأن تأثير المصرف على قدرة النساء على تنظيم المشاريع التجارية، وبوجه خاص، بشأن عدد النساء اللاتي استفدن من إنشائه ونوع الأعمال التجارية التي قمن بها.
    La Comisión tendrá ante sí un informe preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), en el que se presenta información actualizada sobre las últimas novedades en materia de estadísticas agrícolas, las dificultades que se plantean y los planes futuros. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يقدم معلومات حديثة بشأن التطورات الأخيرة في الإحصاءات الزراعية والتحديات والخطط المقبلة.
    1. En el presente documento se proporciona información actualizada sobre la situación de las candidaturas enumeradas en los documentos IDB.33/6 y Add.1. UN 1- تقدّم هذه الوثيقة معلومات حديثة بشأن حالة الترشيحات المذكورة في الوثيقتين: IDB.33/6 والإضافة Add.1.
    Información actualizada sobre casos anteriores relacionados UN جيم - معلومات حديثة بشأن قضايا الماس السابقة
    No obstante, sigue sosteniendo que el informe presentado por el Secretario General al Comité Especial debería incluir datos actualizados sobre este asunto, así como las medidas adoptadas para obtener la financiación apropiada. UN بيد أنها ترى أن تقرير الأمين العام إليها ينبغي أن يتضمن معلومات حديثة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التدابير المتخذة لتأمين التمويل المناسب.
    Sírvanse proporcionar igualmente la información sobre el impacto de la Ley y el esfuerzo para implementar la misma, así como los datos actualizados sobre la representación de las mujeres en ámbitos del poder nacional y local, incluida la representación de las mujeres indígenas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن أثر القانون والجهود المبذولة لتنفيذه فضلا عن بيانات حديثة بشأن تمثيل المرأة في جهازي الحكم الوطني والمحلي، بما في ذلك تمثيل المرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, no existen datos actualizados sobre la tasa de uso de anticonceptivos en la población que, para 2002, era bastante baja (5%). UN ومع ذلك، لا توجد إحصاءات حديثة بشأن معدّل استخدام وسائل منع الحمل، علماً أنّه كان منخفضاً في عام 2002 ولم يتعدَّ 5 في المائة.
    Disponibilidad de análisis de la situación sobre la base de información desglosada y reciente sobre salud y nutrición maternoinfantiles y uso de estos análisis para orientar políticas y medidas basadas en datos empíricos a nivel mundial y en todos los países; UN هناك تحليلات حالة مدعومة ببيانات مفصلة حسب نوع الجنس وبيانات حديثة بشأن صحة الأم والطفل والتغذية متوافرة وتستخدم لتوجيه السياسات والأعمال القائمة على الأدلة على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان؛
    Un estudio reciente sobre el nivel de pobreza mostró que el 62% de los hogares vivía por debajo de la línea de la pobreza (menos de 1,5 dólares diarios). UN 32 - وأظهرت دراسة حديثة بشأن مستويات الفقر أن 62 في المائة من الأسر تعيش تحت خط الفقر (على أقل من 1.5 دولار في اليوم).
    Lamentablemente, no se dispone de datos recientes sobre el hábito de fumar entre los adolescentes ni entre los adultos. UN 42 - من المؤسف أنه لا توجد أي بيانات حديثة بشأن التدخين بين المراهقين أو الراشدين.
    Asimismo, el Comité está preocupado porque no existen suficientes datos desglosados adecuados ni recientes sobre el trabajo infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات كافية أو بيانات مصنفة حديثة بشأن عمل الأطفال.
    7. Pide a los Estados Miembros que proporcionen a la Comisión estadísticas actualizadas sobre refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas, a fin de que la Comisión pueda presentar el verdadero cuadro de la situación humanitaria en sus países; y UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء أن توفر للمفوضية إحصائيات حديثة بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا لتمكينها من تجلية الصورة الحقيقية للوضع الإنساني في بلدانهم؛
    Programas mundiales o regionales recientes relativos a las cuestiones de los pueblos indígenas; UN برامج عالمية أو إقليمية حديثة بشأن قضايا الشعوب الأصلية؛
    47. La Secretaría ha promovido la adopción de la Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas en el contexto más amplio de la adopción de leyes modernas sobre las transacciones electrónicas y con la asistencia de otras organizaciones internacionales. UN 47- وتروج الأمانة لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية في السياق الأوسع لاعتماد تشريعات حديثة بشأن المعاملات الإلكترونية وبالاستعانة بمنظمات دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more