"حدّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco
        
    • medida
        
    • límite
        
    •   
    • punto
        
    • limitó
        
    • limitado
        
    • hasta
        
    • reducido
        
    • umbral
        
    • límites
        
    • fin a
        
    • cierto
        
    • limita
        
    • limitaba
        
    Nivelando un poco el terreno, el Embajador Jazairy logró que esa arquitectura fuera aceptable. UN وإذ جعل حقل الأداء إلى حدّ ما أكثر سويِّة، فقد جعله مقبولاً.
    - Siempre estoy un poco nerviosa. - Ponte tu traje de baño. Open Subtitles أنا عصبية دائماً إلى حدّ ما ضعي على بدلة سباحتك
    Opinamos que este fallo contribuirá en gran medida a la promoción del respeto por el derecho internacional en caso de hostilidad armada. UN ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة.
    Sin embargo, es posible que no exista un límite al número de veces que la policía puede obtener una prórroga de ese período mientras completa las investigaciones. UN ولكن قد لا يكون هناك حدّ لعدد المرات التي يمكن أن تحصل فيها الشرطة على تمديد لتلك الفترة إلى حين أن تكمِّل تحقيقاتها.
    Lo que importa no es el grupo en , sino las personas que lo integran. UN ذلك أن المهم ليس هو المجموعة في حدّ ذاتها، وإنما الأفراد الذين يشكلونها.
    Pero no es una buena idea intentar controlarlas después de cierto punto. Open Subtitles ولكنها ليست فكرة جيدة ان تتحكمفى مشاعرك بعد حدّ معين
    Bueno, creo que nuestros problemas son un poco diferentes... pero, , vamos a resolverlos. Open Subtitles حسنا، أظن أن مشكلاتنا مختلفة إلى حدّ ما لكن، نعم، دعينا نحلها
    Khalid Abd Rabbo añadió que tenía entendido que su casa había sido demolida por las fuerzas armadas de Israel poco antes de que se retiraran de Gaza. UN وأضاف خالد عبد ربه أن القوات المسلحة الإسرائيلية، على حدّ علمه، دمَّرت منزله قبل فترة وجيزة من انسحابها من غزة.
    Un poco grande por ahora... pero normal como he visto. Open Subtitles كبير إلى حدّ ما مبكّر ذلك على لكن على نحو طبيعي لم أرى أبدا
    La labor de los órganos depende en gran medida de las contribuciones voluntarias. UN حيث إن عمل هيئات المعاهدات يعتمد إلى حدّ كبير على التبرعات.
    Quiero decir, estoy seguro que en alguna medida lo saben, pero no saben lo que me trajo al hospital. Open Subtitles أعني, أنا متأكد إلى حدّ ما هم يعلمون, لكنهم لا يعرفون ما الذي وضعني في المستشفى.
    Ello constituye en una medida de transparencia. UN وهذا في حدّ ذاته يشكل إجراء من إجراءات الشفافية.
    Rompimos el límite de lentitud. Nunca había oído esa ley tan absurda. Open Subtitles لقد خرقنا حدّ البُطئ لم أسمع بذلك القانون من قبل
    Existen planes también para elevar ese límite de edad hasta los 15 años. UN وهناك أيضا خطط لرفع حدّ السن إلى ٥١ سنة.
    La ayuda interna total causante de distorsión del comercio, a la que se establecería un límite máximo y que se reduciría, consta de tres componentes que, a su vez, se reducirían o a los que se establecería un límite máximo. UN ويتشكل إجمالي الدعم المحلي المخل بالتجارة الذي سيوضع له حدّ أو يخفَّض، من ثلاثة عناصر إما تخفّض أو يوضع لها حدّ بدورها.
    La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en misma. UN وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها.
    La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en misma. UN وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها.
    Sin embargo, ignoramos hasta qué punto algunos de estos anuncios se han concretado con medidas sobre el terreno. UN لكننا نجهل، مع ذلك، إلى أي حدّ كانت هذه الاعلانات مشفوعة بتدابير ملموسة اتخذت في الميدان.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    La baja precipitación, los precios elevados y la falta de acceso a semillas mejoradas y fertilizantes han limitado el desarrollo agrícola. UN ولكن انخفاض التهطال وارتفاع الأسعار وعدم إمكانية الحصول على البذور المحسنّة والأسمدة، كل ذلك حدّ من التنمية الزراعية.
    Está débil casi hasta la muerte. Volver a dispararle solo una vez más la mataría. Open Subtitles إنها ضعيفة إلى حدّ الموت السلاح موجّه لكلانا، ولو أطلقت طلقة واحدة، سيقتلها
    La aplicación de una ley de 2007 que tipifica como delito la mutilación genital femenina ha reducido considerablemente su prevalencia. UN وأنها نفذت قانونا صادرا في عام 2007 يجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مما حدّ كثيرا من انتشاره.
    El umbral de pobreza en Israel se define como el 50% de los ingresos medios netos, ajustados a la dimensión de la familia. UN ويعرّف حدّ الفقر في إسرائيل بأنه المستوى الذي يمثل ما نسبته ٠٥ في المائة من صافي الدخل المتوسط معدلاً بحسب حجم اﻷسرة.
    Y con todo esto, no hay límites a lo que podemos conseguir. Open Subtitles ومع كلّ ما فيه، لا يوجد حدّ لما يمكن تحقيقه.
    Hay que poner fin a las medidas coercitivas unilaterales de los países desarrollados que infringen los acuerdos comerciales multilaterales y obstruyen el progreso económico y social. UN وقال إنه يجب وضع حدّ للتدابير القسرية التي تنفرد بتنفيذها تلك البلدان خلافا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وبما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Esa recomendación no se ha aplicado, lo que limita la capacidad de la Administración para prever los recursos necesarios para lograr la preparación institucional y financiar las actividades posteriores a la aplicación en los futuros despliegues. UN ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة.
    No obstante, esos modelos carecían de datos en importantes ámbitos del clima espacial, lo que limitaba su exactitud. UN غير أنَّ هذه النماذج كانت تفتقر بشدة إلى البيانات في مجالات حيزية مهمة ذات صلة بطقس الفضاء، الأمر الذي حدّ من دقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more