La ley permite convenir un salario mínimo más alto que el garantizado por el Estado, que se utiliza en la práctica. | UN | هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
el salario mínimo corresponde a los asalariados de los siguientes sectores de actividad económica: | UN | ويوضع حد أدنى للأجور لكل قطاعات النشاط الاقتصادي التالية: |
9. El Comité acoge con satisfacción la introducción del salario mínimo en abril de 2000. | UN | 9- وترحب اللجنة باعتماد حد أدنى للأجور في نيسان/أبريل 2000. |
Algunos representantes preguntaron si existían iniciativas concretas para introducir un planteamiento de la formación profesional que tuviera en cuenta la situación de la mujer y si existía un sueldo mínimo garantizado por la ley, y en tal caso, si era diferente para las mujeres y los hombres. | UN | وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل. |
95. La Ley Nº 38 de 1964 no hace ninguna referencia a un salario mínimo. | UN | 94- ولم يتضمن القانون رقم 38 لعام 1964 إشارة إلى حد أدنى للأجور. |
No obstante, la nueva Ley del trabajo, habida cuenta de la necesidad de establecer relaciones laborales sanas, autoriza al Ministro a fijar un salario mínimo en ciertos sectores industriales y para determinadas profesiones. | UN | وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات. |
Para ello se requiere modificar el carácter informal del trabajo y asegurar el pago de un salario mínimo. | UN | ويتضمن ذلك تغيير الطبيعة غير النظامية للعمل وكفالة حد أدنى للأجور. |
Aunque en la ley se prevé un salario mínimo, el Ministerio de Trabajo todavía no ha aplicado esa disposición. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
9. ¿Tiene previsto el Estado parte establecer un salario mínimo que permita al trabajador asalariado y a su familia llevar una vida digna? | UN | 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف ترى سَن حد أدنى للأجور يسمح للعمال وأسرهم بأن يحيوا حياة كريمة. |
En junio de 2013 se introdujo un salario mínimo en Santa Elena. | UN | واعتُمد حد أدنى للأجور في سانت هيلانة في حزيران/يونيه 2013. |
En la actualidad San Martín cuenta con el salario mínimo más elevado de las Antillas Neerlandesas; | UN | ويوجد لدى سان مارتن الآن أعلى حد أدنى للأجور في جزر الأنتيل الهولندية؛ |
El Comité insta al Estado parte a garantizar que el salario mínimo permita un nivel de vida digno. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق. |
123. El Comité acoge con satisfacción la introducción del salario mínimo en abril de 2000. | UN | 123- وترحب اللجنة باعتماد حد أدنى للأجور في نيسان/أبريل 2000. |
El Comité insta al Estado parte a que equipare el valor del salario mínimo en todos los sectores de ocupación y continúe realizando incrementos progresivos en la cuantía del mismo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد أدنى للأجور لكافة المجموعات المهنية وعلى المضي قدماً في إدراج زيادات على الحد الأدنى للأجور. |
Algunos representantes preguntaron si existían iniciativas concretas para introducir un planteamiento de la formación profesional que tuviera en cuenta la situación de la mujer y si existía un sueldo mínimo garantizado por la ley, y en tal caso, si era diferente para las mujeres y los hombres. | UN | وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل. |
Refiriéndose al posible impacto de la migración en el nivel de los salarios y el desempleo, los oradores coincidieron en que era esencial evitar rebajar los niveles salariales en las regiones más ricas para nivelarlos con los de las más pobres e insistieron en la importancia de los salarios mínimos. | UN | وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور. |
It has been argued that a minimum wage cannot be established because the recruitment agencies in Qatar are bound by contracts issued by sending countries. | UN | وثمة من يجادل بأن من غير الممكن وضع حد أدنى للأجور لأن وكالات التوظيف في قطر ملزمة بعقود تصدرها البلدان المرسلة. |
D. Falta de salarios mínimos y de protección social 38 - 40 12 | UN | دال - عدم وجود حد أدنى للأجور وحماية اجتماعية 38-40 15 |
Al mismo tiempo, diferentes grupos de empleados reciben una remuneración mínima según la complejidad de su trabajo. | UN | وفي الوقت ذاته، تصل فئات مختلفة من العاملين على حد أدنى للأجور يتم تحديده تبعاً لدرجة تعقيد عملهم. |