"حد كبير مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran medida con
        
    • gran medida a
        
    • sustancialmente con
        
    • en gran medida
        
    • gran parte con
        
    • ajuste sustancialmente a
        
    • muchos aspectos con
        
    La selección propuesta en el memorando coincide en gran medida con la realizada en el proyecto de artículo 7 en los informes primero y segundo. UN ويتداخل الاختيار المقترح فيها إلى حد كبير مع الاختيار الوارد في مشروع المادة 7 في التقريرين الأول والثاني.
    Con algunas excepciones, la Convención coincide en gran medida con la legislación nacional sobre seguridad social. UN وأحكام الاتفاقية، باستثناء بعضها، تتطابق إلى حد كبير مع التشريعات الوطنية للضمان الاجتماعي.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    Los vínculos tradicionales entre la CSCE y los Estados del Mediterráneo no participantes están por adquirir nuevas dimensiones en el marco de contactos que se han incrementado sustancialmente con Israel, Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos. UN فالصلات التقليدية بين المؤتمر ودول البحر المتوسط غير المشتركة فيه توشك على أن تتطور الى أبعاد جديدة في اطار الاتصالات المتزايدة الى حد كبير مع اسرائيل ومصر وتونس والجزائر والمغرب.
    El Sr. Hossain señaló que las conclusiones y recomendaciones que contenía el informe de la Comisión coincidían en gran parte con las conclusiones de la Comisión Mitchell. UN وبيّن السيد حسين أن النتائج والتوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق تتطابق إلى حد كبير مع نتائج لجنة ميتشل.
    a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. UN (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة.
    Las orientaciones que se derivaron de esas conferencias coinciden en gran medida con el rumbo general del proceso de democratización actualmente en curso en el mundo, al igual que con el reconocimiento internacional de la importancia fundamental que reviste la buena gestión de los asuntos públicos. UN وقد تلاقت التوجهات التي أسفر عنها هذان المؤتمران إلى حد كبير مع الاتجاه العام الذي تتخذه عملية إشاعة الديمقراطية الجارية اﻵن في العالم، والاعتراف الدولي باﻷهمية الحاسمة لمسألة الحكم الرشيد.
    En las provincias de Maluku y Maluku septentrional, el conflicto comunal se ha calmado en gran medida con la firma de dos acuerdos de paz entre las facciones contendientes y la celebración de diálogos de conciliación. UN وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة.
    La información difundida por los organismos árabe-estadounidenses concuerda en gran medida con la que ya había hecho pública las instituciones de defensa de los derechos humanos. UN والحقيقة أن المعلومات التي نشرتها التنظيمات العربية الأمريكية تتفق إلى حد كبير مع تلك التي أعلنتها مؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La Unión Europea respeta a la Corte Internacional de Justicia, y la opinión consultiva coincide en gran medida con la postura de la Unión Europea sobre la legalidad de la barrera construida por Israel en el lado palestino de la Línea Verde. UN والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر.
    El grupo examinó cada artículo de la lista de equipo y, en general, sus recomendaciones al respecto coincidieron en gran medida con las formuladas por los expertos de la UNMOVIC. UN واستعرض الفريق كلا من المعدات الواردة في القائمة، وكانت توصياتهم عموما فيما يتعلق بقائمة المعدات متفقة إلى حد كبير مع التوصيات المقترحة من خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Ello concuerda en gran medida con el incremento esperado del 41% en los gastos, que pasaron de 2.900 a 4.100 millones de dólares. UN واتفق ذلك إلى حد كبير مع نسبة زيادة النفقات المتوقعة البالغة 41 في المائة، أي ما يصل إلى 4.1 بلايين دولار من 2.9 بليون دولار.
    Si bien las disposiciones vigentes del código penal responden en gran medida a las disposiciones del Estatuto de Roma, es precisa una conformidad absoluta. UN وأوضحت أن الأحكام السارية من القانون الجنائي تتوافق إلى حد كبير مع أحكام نظام روما الأساسي، ولكن لا بد من ضمان التوافق التام فيما بينهما.
    Su capacidad de despacho responde en gran medida a la demanda de transporte, y la disponibilidad y el estado técnico del equipo son en la mayoría de los casos superiores al de otros subsectores de transporte. UN وهي تتمتع بطاقة استيعاب تتماشى إلى حد كبير مع الطلب على النقل، كما أن توافر المعدات فيها وحالة هذه المعدات من الناحية التقنية أفضل في معظم الحالات مما هو عند غيرها من قطاعات النقل الفرعية.
    6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. UN 6- ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة للقانون البلجيكي الذي يتفق إلى حد كبير مع الاتفاقية، كما ذكر أعلاه.
    Esta estructura de prioridades corresponde en gran medida a los resultados de la encuesta anterior, lo que confirma una vez más esta notable característica: la falta relativa de interés del sector no gubernamental en su conjunto por las cuestiones de distribución espacial y de migración. UN ويتطابق هيكل اﻷولويات هذا الى حد كبير مع نتائج الدراسة الاستقصائية السابقة، مما يؤكد مرة أخرى السمة التالية الجديرة بالملاحظة، ألا وهي النقص النسبي في اهتمام القطاع غير الحكومي ككل بمسألتي التوزيع المكاني والهجرة.
    Ello se ajusta en gran medida a las peticiones del Consejo, la más reciente formulada en sus conclusiones convenidas 1997/2, de que las comisiones incorporen la perspectiva de género en su labor. UN وهذا ينطبق إلى حد كبير مع طلبات المجلس، مؤخرا في الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2، بأن تأخذ اللجان بمنظور نوع الجنس في أعمالها.
    i. Cuando se haya realizado un llamado a licitación formal, el contrato de adquisición se celebrará con un licitador calificado cuya oferta cumpla sustancialmente con los requisitos establecidos en los documentos de solicitud y se evalúe como el gasto más bajo para el UNFPA. UN ' 1` عند توجيه دعوة رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر أنه الأقل تكلفة بالنسبة للصندوق.
    En lo que se refería a las recomendaciones dirigidas a la UNCTAD, la secretaría habría adoptado en cada caso, incluso en ausencia de tales informaciones, medidas para aplicar esas recomendaciones, ya que éstas coincidían en gran parte con los mandatos ya establecidos por los Estados miembros. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأونكتاد، فإن الأعمال التي تضطلع بها الأمانة في كل حالة لتنفيذ هذه التوصيات كانت ستضطلع بها حتى في غياب تلك التوصيات إذ إنها تتفق إلى حد كبير مع الولايات التي حددتها أصلاً الدول الأعضاء.
    a) Cuando se haya hecho un llamado a licitación, el contrato de adquisición será adjudicado al licitante calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos enunciados en el pliego de condiciones y que ofrezca a la Corte el costo más bajo. UN (أ) بعد تقديم دعوى رسمية لتقديم العروض، يمنح عقد الشراء لمقدم العرض المؤهل الذي يتفق عرضه إلى حد كبير مع الشروط الواردة في وثيقة طلب تقديم العروض، ويعتبر طلبه هو الطلب الأقل تكلفة بالنسبة للمحكمة.
    Esta propuesta coincide en muchos aspectos con las ideas reflejadas en el informe del Secretario General a la Asamblea del Milenio. UN وهذه الفكرة تتمشى إلى حد كبير مع الفلسفة التي تتجلى في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more