"حد للإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a la impunidad
        
    • fin de la impunidad
        
    • acabar con la impunidad
        
    • poner término a la impunidad
        
    • eliminar la impunidad
        
    • ponga fin a la impunidad
        
    • terminar con la impunidad
        
    • la impunidad de
        
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    2. El fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales UN 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
    Aunque considero alentadora la labor de ambos Gobiernos en su búsqueda de la verdad y en aras de la reconciliación, también tienen la responsabilidad de garantizar una rendición de cuentas creíble y el fin de la impunidad. UN وبينما أشعر بالتفاؤل إزاء ما تبذله الحكومتان من جهود بهدف إظهار الحقيقة وتحقيق المصالحة، فإنهما تتحملان أيضا المسؤولية عن كفالة المساءلة على نحو جدير بالثقة وعن وضع حد للإفلات من العقاب.
    C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Hay que poner fin a la impunidad. UN ويجب وضع حد للإفلات من العقاب.
    Ello contribuiría a poner fin a la impunidad. UN فمن شأن ذلك أن يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Esfuerzos encaminados a poner fin a la impunidad UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas, y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة أو المتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير ملموسة بشأنها.
    Las cuestiones fundamentales en este lucha, en el pasado y en el presente, son: la buena gestión de los asuntos públicos, el desarrollo económico sostenible, el fin de la impunidad y el fortalecimiento de las estructuras de policía civil. UN وتتمثل المسائل الرئيسية في هذا الكفاح، في الماضي والحاضر على حد سواء، في الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز هياكل الشرطة المدنية.
    Entre ellas figuraban el establecimiento del gobierno de transición y la creación de un ejército nacional unificado; la situación en Bunia; la situación en Kivu del norte; la necesidad de que los países de la región ejerzan una influencia positiva en la situación; y el fin de la impunidad. UN وتتضمن هذه المسائل تنصيب الحكومة الانتقالية وتشكيل جيش وطني موحد؛ والحالة السائدة في بونيا وشمال كيفو؛ وضرورة ممارسة بلدان المنطقة نفوذها الإيجابي بشأن الحالة السائدة؛ ووضع حد للإفلات من العقاب.
    El fin de la impunidad en la República Democrática del Congo está estrechamente relacionado con el establecimiento de un Estado de derecho. UN 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون.
    Por eso, la aprobación de esta Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas es el inicio de una nueva etapa en la vigencia real de los derechos humanos y el fin de la impunidad. UN ولهذا السبب فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هو بداية مرحلة جديدة في الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Comienza a haber también debates públicos sobre cuestiones más delicadas, como los delitos cometidos en el pasado y el fin de la impunidad. UN كما بدأ الجمهور يناقش مسائل أكثر حساسية علناً، بما في ذلك مسألة معالجة الجرائم التي ارتكبت في السابق ووضع حد للإفلات من العقاب.
    En el informe se nos exhorta a ayudar a acabar con la impunidad en el Oriente Medio y a velar por que se rindan cuentas. UN والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة.
    En consecuencia, los gobiernos han tomado medidas para acabar con la impunidad. UN لذلك، شرعت الحكومات في اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    La necesidad de poner término a la impunidad, condición fundamental para el ejercicio de los derechos humanos UN ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان
    12. Celebra las actividades encaminadas a eliminar la impunidad de los actos de violencia cometidos contra la mujer en situaciones de conflicto armado, incluido el enjuiciamiento por delitos relacionados con el género y la violencia sexual ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda; UN 12- ترحب بالجهود التي ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح وذلك بسبل منها مقاضاة مرتكبي الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس وجرائم العنف الجنسي أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos se han hecho eco de este llamamiento para que se ponga fin a la impunidad por estos delitos. UN ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    Medidas contra la impunidad de los crímenes del pasado UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more