"حد معقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • razonablemente
        
    • razonable
        
    • razonables
        
    • bastante
        
    Además, también está razonablemente claro que la elección normativa entre la terminación y la suspensión viene determinada por elementos de seguridad y respuesta proporcional. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. UN واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول.
    En segundo lugar, el procedimiento que se vislumbra deberá ser razonablemente simple. UN وينبغي بعد ذلك أن يكون الاجراء المزمع بسيطا الى حد معقول.
    La delegación de los Estados Unidos considera necesario examinar de manera urgente y en un plazo razonable el tema de los nuevos criterios y al mismo tiempo mantener los criterios actuales; además, apoya la asignación de ese tema a la Sexta Comisión. UN وأعرب عن شعور وفده بأن مسألة وضع معايير جديدة ينبغي أن ينظر فيها كمسألة ذات طابع مستعجل في وقت قريب إلى حد معقول وأن يُبقي على المعايير القائمة؛ كذلك يؤيد وفده إحالة البند إلى اللجنة السادسة.
    Una legislación que proteja la propiedad intelectual o garantice niveles razonables de privacidad no tiene por qué ser un freno para la demanda. UN ومن المعروف كذلك أن عدم وجود تشريعات لحماية الملكية الفكرية أو ضمان حد معقول من الخلوة يُعيق الطلب.
    Se señaló que los datos iniciales proporcionados por las Naciones Unidas incluían estimaciones basadas en respuestas parciales al cuestionario sobre cuentas nacionales y que las cifras facilitadas eran razonablemente compatibles con los datos iniciales. UN وقد لوحظ أن البيانات اﻷولية المقدمة من اﻷمم المتحدة تشمل تقديرات تستند إلى ردود جزئية على استبيان الحسابات القومية، وأن اﻷرقام المقدمة تنسجم إلى حد معقول مع البيانات اﻷولية.
    Los marcos normativo e institucional para esa respuesta en colaboración han sido razonablemente bien detallados. UN وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول.
    Por expresarlo de modo rudimentario: para sobrevivir, todo sistema económico debe producir bienes y distribuirlos de manera razonablemente equitativa. UN وبكل الوضوح، فإنه على كل نظام اقتصادي، لكي يبقى، أن يوفر السلع ويوزعها بطريقة تقوم على المساواة إلى حد معقول.
    El Grupo considera, como se indica más arriba en el párrafo 73, que el costo de las obras provisionales fue razonablemente necesario en las circunstancias del caso y, por lo tanto, es indemnizable. UN ويرى الفريق، كما ذكر في الفقرة 73 أعلاه أن تكاليف الأعمال المؤقتة كانت ضرورية إلى حد معقول في ظل الظروف التي كانت سائدة آنذاك ولذلك فإنها قابلة للتعويض.
    C. Perspectivas a corto plazo Los datos actuales dejan entrever para el futuro inmediato perspectivas razonablemente favorables para el fortalecimiento del crecimiento regional. UN 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب.
    Se establecieron relaciones de trabajo razonablemente satisfactorias entre los parlamentarios que representaban a distintas comunidades en la Presidencia y los comités de la Asamblea. UN 7 - وأقيمت علاقات عمل جيدة إلى حد معقول بين أعضاء الجمعية الممثلين لمختلف الطوائف في رئاسة الجمعية وفي لجانها.
    Hace cinco años iniciamos un viaje histórico de 15 años con esperanzas razonablemente elevadas. UN قبل خمس سنوات، انطلقنا في رحلة تاريخية تستغرق 15 عاما، وكنا نحمل آمالا كبيرة إلى حد معقول.
    Enumerar los productos de descomposición peligrosos que cabe razonablemente encontrar a raíz de la utilización, conservación y calentamiento. UN تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول.
    Para concluir, considero que el período de sesiones de la Primera Comisión este año ha sido razonablemente exitoso. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    La división de las responsabilidades funcionó razonablemente bien en el Reino Unido en determinados sectores. UN وقد كان توزيع المسؤوليات ناجعاً إلى حد معقول في المملكة المتحدة في جوانب محددة.
    7. En general, se podía afirmar que la situación de los derechos humanos en Islandia era razonablemente buena. UN 7- وبوجه عام، يمكن القول إن حالة حقوق الإنسان في آيسلندا جيدة إلى حد معقول.
    Se habían obtenido resultados razonablemente satisfactorios en la reglamentación y la supervisión de ese sector. UN وقالت إنها نجحت إلى حد معقول في تنظيم هذا القطاع ورصده.
    Ambas eran razonablemente sencillas en comparación con otras posibilidades. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Teniendo en cuenta la dificultad de lograr resultados en esta esfera, el FNUDC tuvo un desempeño razonable. UN وقد كان أداء الصندوق جيدا إلى حد معقول إذا ما وضعنا في الاعتبار صعوبة تحقيق نتائج في هذا المجال.
    En virtud de esas normas, la Junta planifica y lleva a cabo la auditoría para cerciorarse, dentro de lo razonable, de que no hay errores materiales en los estados financieros. UN وتقتضي هذه المعايير لمراجعة الحسابات أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية.
    En la legislación se estipula que se deben comunicar las actividades que " tengan visos razonables de derivarse de " la comisión de actividades de blanqueo de dinero . UN ينص التشريع على ضرورة الإبلاغ عن الأنشطة التي ' ' تبدو إلى حد معقول أنها ناتجة`` عن أنشطة غسل الأموال.
    Su población es sana y su infraestructura de servicios sanitarios bastante adecuada. UN وسكانها يتمتعون بصحة جيدة وبوجود هيكل أساسي للخدمات الصحية جيد إلى حد معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more