"حربا أهلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • guerras civiles
        
    • de una guerra civil
        
    • de guerra civil
        
    • en una guerra civil
        
    • la guerra civil
        
    • no es una guerra civil
        
    Desde la creación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en 1963, hemos presenciado por lo menos 20 guerras civiles generalizadas en el continente africano. UN منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة.
    En consecuencia, en el mundo se libran actualmente unas 35 guerras civiles y un número mayor de conflictos menos intensos. UN ونتيجة لذلك، تحتدم في أرجاء العالم نحو ٣٥ حربا أهلية وعدد أكبر من النزاعات اﻷقل حدة.
    Por consiguiente, salta a la vista que no se trata de una guerra civil sino de un conflicto internacional en el cual un Estado que goza de reconocimiento internacional ha sido sometido a una agresión externa. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Ningún otro país ha pasado por un período tan prolongado de guerra civil, que dura 40 años ya, en el curso del cual los atentados contra los derechos humanos han sido una rutina cotidiana. UN وصرح بأنه ليس هناك أي بلد آخر شهد حربا أهلية لفترة متواصلة دامت ٤٠ عاما، كان انتهاك حقوق اﻹنسان فيه أثناءها يحدث يوميا.
    Lamentablemente, esas esperanzas no se cumplieron porque el país se sumió nuevamente en una guerra civil que segó las vidas de hasta 500.000 rwandeses. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي.
    Creo que mi tarea consiste en señalar una sola cosa: aquellos a quienes, sobre la base de la ley vigente en la República de Tayikistán, consideramos culpables de haber desatado la guerra civil son responsables de haber cometido una crasa violación de los fundamentos mismos de cualquier sociedad moderna; a saber, la supremacía de la ley. UN واعتقد أن مهمتي هي أن أبين نقطة واحدة هي أن أولئك الذين نعتبرهم، على أساس القانون الساري في جمهورية طاجيكستان، مذنبين لشنهم حربا أهلية إنما أذنبوا بانتهاكم الصارخ للركائز اﻷساسية ﻷي مجتمع حديث، وأقصد بذلك سيادة القانون.
    Un estudio indica que entre 1989 y 1990, de 33 conflictos registrados, 32 han sido guerras civiles o conflictos entre grupos étnicos o religiosos. UN وأشارت إحدى الدراسات الى أنه خلال سنتين ١٩٨٩ و ١٩٩٠، كان ٣٢ صراعا، من أصل ٣٣ حربا أهلية أو صراعا، بين المجموعات اﻹثنية أو الدينية.
    La desestabilización amenaza al Asia central, comenzando con el Afganistán. No puedo citarlos todos, pero en este mismo momento están teniendo lugar más de 30 conflictos, guerras civiles o procesos de desintegración de Estados, que ponen en peligro a más de 40 países con su cortejo de sufrimiento. UN وزعزعة الاستقرار تهدد وسط آسيــا ابتداء بأفغانستان، ولا أستطيع إحصاء كل الصراعات أو الحروب اﻷهلية أو تفكك الدول، ولكن يوجد حاليا أكثر من ٣٠ صراعا أو حربا أهلية أو تفكك دولة، يتورط فيها أكثر من ٤٠ بلدا بعقابيل معاناتها.
    Durante la Asamblea del Milenio, que se celebró en septiembre de 2000, los Jefes de Estado acordaron, entre otras cosas, no escatimar esfuerzos para librar a nuestros pueblos del flagelo de la guerra, tanto si se trata de guerras civiles como de guerras entre Estados. UN لقد اتفق رؤساء الدول والحكومات، خلال جمعية الألفية في أيلول/سبتمبر 2000، ضمن أمور أخرى، على ألا يدخروا وسعا لإنقاذ شعوبنا من آفة الحرب، سواء كانت حربا أهلية أو حربا بين الدول.
    Los países más pobres tienen mayores probabilidades que los países más ricos de sufrir guerras civiles y los países que sufren guerras civiles tienden a empobrecerse o a seguir siendo pobres. UN واحتمال دخول البلدان الفقيرة في حرب أهلية أكبر من أن تدخل فيها البلدان الغنية، والبلدان التي تعيش حربا أهلية غالباً ما تصبح و/أو تبقى فقيرة.
    Hacer frente a las causas subyacentes de los conflictos no es una empresa fácil, como pone de manifiesto el hecho de que, según el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011, el 90% de las guerras civiles registradas en la década pasada ocurrieron en países que ya habían sufrido una guerra civil en los últimos 30 años. UN لكن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ليس بالمهمة الهينة، وهذا ما يظهره جليا كون 90 في المائة من الحروب الأهلية التي شهدها العقد الماضي، وفقا للتقرير عن التنمية في العالم لعام 2011، وقعت في بلدان سبق أن شهدت حربا أهلية خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    La tasa de inflación, que se calcula en un 27% en 1999, sigue siendo baja para un país que acaba de salir de una guerra civil devastadora, sobre todo si se compara con la tasa del 49,2% en 1997. UN ويظل معدل التضخم المالي، المقدر بزهاء ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٩، منخفضا بالنسبة لبلد شهد مؤخرا حربا أهلية مدمرة، ولا سيما بالمقارنة مع ٤٩,٢ في المائة في عام ١٩٩٧.
    La afirmación de que " no se trata de una guerra civil sino de un conflicto internacional en el cual un Estado que goza de reconocimiento internacional ha sido sometido a una agresión externa " , es incompatible con las evaluaciones del Copresidente de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia y de prominentes estadistas que han reconocido que en Bosnia y Herzegovina se está llevando a cabo una guerra civil. UN والقول " إن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي " مخالف لتقييمات الرئيسين المشاركين للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة وكذلك كبار الساسة الذين سلموا بأن أوار حرب أهلية مندلع في البوسنة والهرسك.
    En la declaración de la Gran Asamblea Nacional Turca se demuestra que Turquía persiste en su política infundada y militante, sobre la base de la ficción de una " agresión serbia " , ficción que las más importantes personalidades internacionales han abandonado al comprender que se trata de una guerra civil. UN ويوضح إعلان الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن تركيا مستمرة في سياستها القائمة على غير أساس والداعية الى القتال، والقائمة على أساس أسطورة " العدوان الصربي " الخيالية، والتي تخلت عنها أهم الشخصيات الدولية التي كان تقديرها أن حربا أهلية تدور هناك.
    En el período comprendido entre 1955 y 1972 una rebelión cobró dimensiones de guerra civil entre el norte y el sur. UN ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب.
    También espero que el acuerdo recientemente concluido sobre Burundi ponga fin a siete años de guerra civil y permita que el pueblo de ese país reoriente sus esfuerzos hacia la reconstrucción y el desarrollo. UN كما أرجو أن ينهي الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن بوروندي حربا أهلية دامت سبع سنين، وأن يمكن شعب ذلك البلد من إعادة توجيه جهوده صوب التعمير والتنمية.
    Durante los últimos cinco años, Sierra Leona se ha visto sumida en una guerra civil como consecuencia de los continuos enfrentamientos armados entre el Gobierno y el RUF. UN ١٤ - خلال السنوات الخمس الماضية، واجهت سيراليون حربا أهلية في أعقاب مواجهة مسلحة مستمرة بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة.
    "Ahora estamos en una guerra civil para decidir si esta u otra nación así concebida, puede perdurar. Open Subtitles نخوض الآن حربا أهلية كبرى لاختبار * * ما إذا كانت الأمة, أو أي أمة نشأت كذلك وتكرست بهذا الشكل * * تستطيع أن تتحملها طويلا
    La Sra. SOARES dice que la historia ha demostrado que Portugal no ha sabido llevar adelante el proceso de descolonización en Timor Oriental y ha puesto en peligro las vidas de centenares de miles de personas instigando a la guerra civil con el apoyo que ha brindado al FRETILIN (Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente). UN ٦٤ - السيدة سواريس: قالت إن التاريخ يثبت أن البرتغال قد فشلت في تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، وأنها عرضت أرواح مئات اﻵلاف من سكانها للخطر بإثارتها حربا أهلية عبر دعمها لجبهة فرتيلين.
    La verdad es mucho más sencilla. Desde luego, no es una guerra civil; no es un conflicto tribal o étnico. Es una guerra impuesta. UN ولكن الحقيقة أوضح من ذلك بكثير: وأيا كان هذا الصراع، فإنه ليس حربا أهلية ولا هو صراع قبلي أو عرقي؛ إنه حرب مفروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more