Los estadounidenses lo saben por experiencia propia ya que continúan buscando sin éxito a sus soldados desaparecidos en la guerra de Viet Nam. | UN | واﻷمريكان أول من يعرف ذلك فهم ما زالوا يبحثون حتى اﻵن عن بعض مفقوديهم في حرب فييت نام ودون طائل. |
El ejemplo mejor conocido y documentado de ello fue la utilización del denominado Agente Naranja y otros herbicidas en la guerra de Viet Nam. | UN | ومن أفضل الأمثلة على ذلك وأكثرها توثيقاً استخدام ما يُعرف بالعامل البرتقالي وغيره من مبيدات الأعشاب أثناء حرب فييت نام. |
Los orígenes de este sector empresarial del comercio sexual en Tailandia se remontan a la guerra de Viet Nam. | UN | وتعود نشأة هذا القطاع من الصناعة الجنسية التجارية في تايلند إلى حرب فييت نام. |
Dijo que algunos elementos de esa organización habían trabajado para el antiguo régimen en Viet Nam del Sur durante la guerra de Viet Nam y habían cometido graves crímenes contra su propio pueblo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها. |
Confiamos en que nuestros hermanos del Pakistán recuerden también los sacrificios que hicimos cuando el Afganistán sirvió como escudo de protección de los territorios del Pakistán contra la mayor movilización que un ejército realizara desde la guerra de Vietnam. | UN | ونثق بأن أشقاءنا الباكستانيين يدركون تماما أيضا تضحياتنا عندما كانت أفغانستان الدرع الذي يحمي اﻷراضي الباكستانية في مواجهة أكبر تعبئة قام بها أي جيش من الجيوش منذ حرب فييت نام. |
La objeción de conciencia selectiva evolucionó en Australia durante los años sesenta debido a que algunas reivindicaciones fueron atendidas durante la guerra de Viet Nam. | UN | ونشأ الاستنكاف الضميري الانتقائي في أستراليا في فترة الستينات من القرن الماضي، وكُسبت بعض الدعاوى التي رُفعت أثناء حرب فييت نام. |
La guerra de Viet Nam todavía no había concluido. | UN | ولم تكن حرب فييت نام قد وصلت بعد إلى نهايتها. |
Su país sufrió intensos bombardeos durante la guerra de Viet Nam, y alrededor de 120.000 personas resultaron heridas como consecuencia de los efectos de las municiones en racimo o los explosivos sin detonar. | UN | وقد تعرض بلده لقصف عنيف في حرب فييت نام وأصيب حوالي 000 120 شخص نتيجة ذخائر عنقودية أو عتاد حربي غير منفجر. |
Las nuevas formas de cooperación económica trascienden las limitaciones profundamente arraigadas de la guerra fría; los Estados que intervinieron en la guerra de Viet Nam, por ejemplo, están comenzando a participar en las actividades generales de desarrollo en la región. | UN | وتتجاوز أشكال التعاون الاقتصادي اﻷحدث ما فرضته الحرب الباردة من قيود متجذرة؛ فعلى سبيل المثال، تدخل اﻵن الدول التي شاركت في حرب فييت نام في المسار العام للجهود اﻹنمائية في المنطقة. |
Para la realización de sus acciones han empleado aviones Cessna de doble cola con diseño militar, provenientes de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, que fueron utilizados para acciones de exploración y combate en la guerra de Viet Nam. | UN | وفي تنفيذ عملياتهم، استخدموا طائرات سيسنا المزدوجة الذيل والمصممة عسكريا التابعة للقوات المسلحة اﻷمريكية، وهي طائرات كانت تستخدم في عمليات استطلاعية وقتالية في حرب فييت نام. |
Efectivamente, en Laos y Camboya las submuniciones arrojadas durante la guerra de Viet Nam siguen representando una amenaza importante para la población civil. | UN | ومن المؤكد أن الذخائر الصغيرة التي أُلقيت في لاوس وكمبوديا في أثناء حرب فييت نام لا تزال تشكل خطراً كبيراً على السكان المدنيين. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos no se reconoce la objeción de conciencia selectiva, y el Tribunal Supremo de ese país así lo confirmó en un caso relacionado con la guerra de Viet Nam. | UN | فالولايات المتحدة، مثلاً، لا تعترف بالاستنكاف الضميري الانتقائي وقد أيدت المحكمة العليا هذا الموقف في قضية نابعة من حرب فييت نام. |
45. En cuanto a la pregunta 12 sobre la " política de puerto de primer asilo " , dice que se trata de una reacción al éxodo masivo de refugiados como consecuencia de la guerra de Viet Nam, y que se aplicó exclusivamente a personas de Viet Nam. | UN | 45- وعن السؤال 12 " سياسة مرفأ اللجوء الأول " قالت إنها جاءت رداً على خروج اللاجئين بأعداد كبيرة بعد حرب فييت نام وكانت تنطبق حصرياً على أشخاص من فييت نام. |
La guerra de Viet Nam, a finales del decenio de 1960 y comienzos del de 1970, ilustra una situación en la que el establecimiento de bases militares promovió el desarrollo del comercio sexual. | UN | 9 - وتبين حرب فييت نام في أواخر الستينات وأوائل السبعينات هذه الحالة حيث حفز إقامة القواعد العسكرية توليد أنشطة لاستغلال الجنس لأغراض تجارية. |
En cuando a los Estados que enviaron fuerzas militares a [Viet Nam], la cuestión de si [la guerra de Viet Nam] tuvo algún [efecto] sobre sus tratados exige un examen más detenido. | UN | أما بالنسبة للدول التي أرسلت قوات عسكرية إلى [فييت نام]، فإن مسألة ما إذا كان لـ [حرب فييت نام] أي [أثر] على معاهداتها تتطلب دراسة أدق. |
El representante de Viet Nam afirmó que la MFI era un grupo terrorista y una sección de una organización terrorista de mayores dimensiones llamada Frente Unificado para la Liberación de las Razas Oprimidas (FULRO), organización armada creada durante la guerra de Viet Nam contra el pueblo de Viet Nam. | UN | وقال ممثل فييت نام إن مؤسسة مونتانيار مجموعة إرهابية وإنها جناح لمنظمة إرهابية أكبر حجما معروفة باسم " الجبهة الموحدة لتحرير الأعراق المقهورة " وهي منظمة مسلحة أنشئت في أثناء حرب فييت نام كتنظيم معاد للشعب الفييتنامي. |
La guerra de Viet Nam fue " un conflicto militar librado en Viet Nam de 1959 a 1975 entre Viet Nam del Sur y los Estados Unidos por una parte y Viet Nam del Norte y el Frente de Liberación Nacional por otra " . | UN | 98 - كانت حرب فييت نام " نزاعا عسكريا جرت معاركه في فييت نام من عام 1959 وحتى نهاية عام 1975 بين فييت نام الجنوبية والولايات المتحدة من جهة، وفييت نام الشمالية وجبهة التحرير الوطني من جهة أخرى " (). |
44. Joint Submission señaló que continuaban las exacciones del Gobierno contra los hmong a raíz de la participación militar de sus padres o abuelos del lado de los Estados Unidos durante la guerra de Viet Nam. | UN | 44- وأشارت الورقة المشتركة إلى تجاوزات الحكومة المتواصلة ضد شعب الهمونغ بسبب مشاركة آبائهم وأجدادهم في الأعمال العسكرية إلى جانب الولايات المتحدة أثناء حرب فييت نام(61). |
En diciembre de 1965, tres estudiantes (de 13, 15 y 16 años de edad) planearon llevar a la escuela brazaletes negros con símbolos pacifistas en protesta por la guerra de Viet Nam. | UN | ففي كانون الأول/ديسـمبر 1965، قرر ثلاثة طلاب (13 سنة، و 15 سنة، و 16 سنة) وضع أربطة سوداء حول أذرعهم تحمل رموزا تدعو إلى السلام في مدرستهم احتجاجا على حرب فييت نام. |
El Gobierno prevé que para 2010 podrá garantizar la atención social al 90% de los niños que viven en circunstancias especiales, como los huérfanos y los niños con discapacidad, y de las personas que fueron afectadas en la niñez por el uso del agente naranja durante la guerra de Vietnam. | UN | وتعتزم الحكومة أن تضمن بحلول عام 2010 الرعاية الاجتماعية لنحو 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة كالأيتام والأطفال ذوي الإعاقات والأشخاص الذين تأثروا وهم أطفال من استخدام غاز الأورانج أثناء حرب فييت نام. |
Desde entonces no se ha disfrutado de paz real y duradera, y sólo las víctimas de la violencia y de los conflictos armados registrados tras el derrumbe del muro de Berlín son comparables al número de muertos durante 15 años de guerra en Viet Nam. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين سقطوا ضحايا العنف والصراعات المسلحة في أعقاب انهيار حائط برلين، يماثل عدد من قتلوا في حرب فييت نام التي استمرت ١٥ عاما. |