Tuve muchas reuniones con los movimientos sociales de los Estados Unidos. Coincidimos en planteamientos sobre la vida y sobre la humanidad. | UN | وقد عقدت لقاءات عديدة مع ممثلي حركات اجتماعية في الولايات المتحدة، ونحن متفقون بشأن نهجنا إزاء الحياة والبشرية. |
La segunda categoría comprende las organizaciones no gubernamentales que se han originado en ciertos movimientos sociales y que representan su realidad institucionalizada. | UN | وتتضمن الفئة الثانية المنظمات غير الحكومية التي انبثقت من حركات اجتماعية وتمثل واقعها المؤسسي. |
Varios movimientos sociales a través del mundo luchan actualmente por imponer a sus gobiernos el respeto de esta segunda obligación. | UN | ففي العالم اليوم عدة حركات اجتماعية تكافح لكي تفرض على حكوماتها احترام هذا الالتزام الثاني. |
Además de esas huelgas, han surgido movimientos sociales contra la violencia entre los maestros, en particular contra la violación en el entorno escolar. | UN | وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس. |
Desde el año 2011 a la fecha se han generado una variedad de movimientos sociales que exigen cambios de carácter legal y constitucional. | UN | تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري. |
El Fondo ayudó a crear movimientos sociales en Sierra Leona y a fortalecer la capacidad de los parlamentarios de ese país. | UN | وساعد الصندوق في بناء حركات اجتماعية في سيراليون وتعزيز قدرات النواب البرلمانيين السيراليونيين. |
Estimular los movimientos sociales, económicos y ambientales mediante el reconocimiento de las iniciativas de ordenación sostenible de las tierras y el agua | UN | :: استحثاث حركات اجتماعية واقتصادية وبيئية عن طريق تقدير الإدارة المستدامة للأراضي والمياه |
Las organizaciones indígenas pueden entrar en relación con otros movimientos sociales, como los sindicatos y las asociaciones de mujeres, y crear alianzas poderosas. | UN | وبإمكان المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية أن تنضم إلى حركات اجتماعية أخرى، كالنقابات العمالية والحركات النسوية، وأن تشكل تحالفات قوية. |
46. A menudo los defensores que se ocupan de los derechos sobre la tierra se organizan en forma de movimientos sociales. | UN | 46- والمدافعون العاملون في مجال الحقوق في الأرض غالباً ما ينظمون أنفسهم في شكل حركات اجتماعية. |
Yo les decía en una región, hace pocos días, con mucha sinceridad, que me formaron los movimientos sociales, obreros, campesinos, indígenas. | UN | وكما قلت بكل إخلاص قبل بضعة أيام، خلال جولة في بلدي، فقد ترعرعت وسط حركات اجتماعية وبين العمال والفلاحين والشعوب الأصلية. |
15. También preocupaba al CERD la falta de movimientos sociales que promuevan valores multirraciales de integración en Barbados. | UN | 15- وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزيز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في بربادوس. |
7. Además de las tensiones políticas, el contexto en Guinea ha estado marcado por los movimientos sociales. | UN | 7- وبالإضافة إلى التوترات السياسية، اتسمت الحالة في غينيا بتنظيم حركات اجتماعية. |
De conformidad con la misma filosofía, los jóvenes de Nicaragua se han movilizado en movimientos sociales y económicos que los mantienen alejados de las drogas y la delincuencia, al tiempo que mejoran la vida de comunidades enteras. | UN | ووفقا للفلسفة ذاتها، جرى تعبئة جهود الشباب في نيكاراغوا في حركات اجتماعية واقتصادية تنأى بهم عن المخدرات والجريمة، مع العمل في ذات الوقت على تحسين حياة أفراد المجتمعات المحلية بأسرها. |
Por medio de sus estrategias innovadoras, ha podido movilizar a mujeres de aldeas y vecindades de distintos grupos étnicos y socioeconómicos, y en última instancia transformar proyectos sectoriales en movimientos sociales. | UN | وقـد تمكﱠن الاتحاد، بفضل استراتيجياته الابتكارية، من تعبئة نساء القرى والضواحي من فئات عرقية واجتماعية - اقتصادية مختلفة، مما حول المشاريع القطاعية في نهاية المطاف إلى حركات اجتماعية. |
Si los decenios de 1960 y 1970 estuvieron caracterizados por movimientos sociales de oposición a la opresión política del Estado, las campañas de hoy en día están dirigidas cada vez más contra las grandes empresas comerciales, las gigantes empresas multinacionales, las instituciones de Bretton Woods y la OMC. | UN | ولئن كانت الستينات والسبعينات قد تميزت بوجود حركات اجتماعية مناهضة للظلم السياسي الذي تمارسه الدولة، فالحملات التي تنظَّم اليوم تستهدف بشكل متزايد المشاريع التجارية الكبرى، والشركات العملاقة المتعددة الجنسيات، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Otras iniciativas especialmente visibles de movimientos sociales y otras organizaciones de la sociedad civil, como el Foro Social Mundial, creado en Porto Alegre (Brasil), hace unos años, también se han convertido en parte integrante del diálogo entre múltiples interesados. | UN | كما أصبحت المبادرات البادية للعيان التي اتخذتها حركات اجتماعية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، مثل المنتدى الاجتماعي العالمي الذي أُنشئ في بورتو أليغري بالبرازيل قبل عدة سنوات، جزءا لا يتجزأ من الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
En segundo lugar, dejamos constancia que el ejercicio de la participación no es una exclusividad de los partidos políticos y de la sociedad civil, sino que movimientos sociales y populares de nuestras naciones comienzan a exigir dejar su impronta en la toma de decisiones, lo que asegura a nuestro modo de ver un verdadero sistema de participación y de inclusión social. | UN | وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي. |
215. Preocupa al Comité la falta de movimientos sociales que promuevan valores multirraciales integracionistas en el Estado Parte y en particular el hecho de que la sociedad civil no haya tenido un acceso más amplio al informe antes de su presentación. | UN | 215- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في الدولة الطرف وبصورة خاصة لعدم إتاحة التقرير على نطاق أوسع للمجتمع المدني قبل تقديمه. |
49. Antigua colonia francesa, la República Centroafricana ha experimentado a lo largo de la historia importantes movimientos sociales de los que el Hombre en todas sus dimensiones ha sido la base. | UN | 49- شهدت جمهورية أفريقيا الوسطى، التي كانت مستعمرة فرنسية سابقاً، حركات اجتماعية هامة شكل الإنسان، بكل دوافعه، أساسها على مرّ الزمن. |
El Proyecto 5-0 alienta el desarrollo de fondos para mujeres a nivel local, nacional, regional e internacional, que tienen la misión y el mandato de suministrar medios para actividades en favor de los derechos de las mujeres y la creación de movimientos sociales que apoyen la promoción del desarrollo y la igualdad entre los géneros. | UN | ويشجع المشروع على إنشاء صناديق للمرأة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. وينبغي أن تتمثل مهمة تلك الصناديق وولايتها في تغطية تكاليف التدابير المتخذة للدفاع عن حقوق المرأة وإنشاء حركات اجتماعية تضمن الاستمرارية لتدابير النهوض بالتنمية والمساواة بين الجنسين. |