Ha apoyado continuamente los movimientos de oposición armada, incluso organizaciones terroristas de la región. | UN | وما فتئت تدعم باستمرار حركات المعارضة المسلحة، بل والتنظيمات الإرهابية، في المنطقة. |
Huelga decir que los movimientos de oposición van acompañados con frecuencia de tráfico de armas, de drogas y contrabando. | UN | وغني عن القول إن حركات المعارضة كثيرا ما تكون مصحوبة بالاتجار باﻷسلحة وبالمخدرات وبالتهريب. |
Asimismo, el Grupo hace un llamamiento a los movimientos de oposición que todavía no han firmado el acuerdo para que lo hagan sin dilación. | UN | كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء. |
El Comité instó al Jefe del Estado del Chad, Excmo. Sr. Idriss Deby, a seguir intentando entablar un diálogo con los diferentes movimientos de la oposición. | UN | وشجعت الزعيم التشادي فخامة الرئيس إدريس ديبي على مواصلة الحوار مع مختلف حركات المعارضة. |
Los legisladores del Partido Republicano propusieron también una partida de 33 millones de dólares para ayudar a los movimientos opositores iraquíes a derrocar al Gobierno iraquí y proporcionarles asistencia humanitaria. | UN | كما اقترح مشرعو القوانين الجمهوريون إنفاق ٣٣ مليون دولار أخرى لمساعدة حركات المعارضة العراقية على اﻹطاحة بالحكومة العراقية وتقديم المساعدات اﻹنسانية لتلك الحركات. |
Según la autora, la CUDP es uno de los principales movimientos de oposición de Etiopía. | UN | وتشير صاحبة الشكوى، إلى أن حزب التحالف هو واحد من أهم حركات المعارضة الإثيوبية. |
Sin embargo, el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados que no son de carácter internacional se aplica a las Partes en conflicto, incluidos los movimientos de oposición. | UN | بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة. |
Además, preocupado por mantener unas relaciones de buena vecindad y no injerencia en los asuntos internos, el Chad deplora el apoyo de ciertos países a los movimientos de oposición que constituyen un peligro para la seguridad. | UN | وتحرص تشاد على الحفاظ على علاقات جوار طيبة وعلى الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية؛ وتبعا لذلك فإنها تأسف بشدة للدعم المقدم من بلدان معينة إلى حركات المعارضة التي تشكل خطرا على اﻷمن. |
Es importante señalar que la decisión del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia de participar en las negociaciones de Arusha suscitó divisiones notables entre los movimientos de oposición. | UN | ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة. |
En la actualidad, la lucha que enfrenta al Gobierno del Sudán y las milicias a él aliadas con los movimientos de oposición armados no es la única fuente de inseguridad en Darfur. | UN | والآن، لم يعد القتال بين الحكومة السودانية والميليشيات المتحالفة معها ضد حركات المعارضة المسلحة هو السبب الوحيد لانعدام الأمن في دارفور. |
61. En Côte d ' Ivoire, ha habido denuncias de que el Gobierno ha utilizado mercenarios para defenderse de los movimientos de oposición y suprimir la disidencia. | UN | 61- وفي كوت ديفوار أفادت تقارير باستخدام الحكومة للمرتزقة لحماية نفسها من حركات المعارضة ولقمع الاحتجاج. |
2. Velar por la transformación de los movimientos de oposición militar y política en partidos políticos, de forma paralela y simultánea a la adopción de las medidas enumeradas en el párrafo 1 del presente documento. | UN | ٢ - بالتوازي مع معالجة المهام الواردة في الفقرة ١ من هذه الوثيقة وبالتزامن معها، كفالة تحويل حركات المعارضة العسكرية - السياسية إلى أحزاب سياسية. |
Lamenta que las fuerzas de mantenimiento del orden de Uzbekistán utilicen sistemáticamente la tortura y recuerda al Gobierno de ese país que la lucha contra el terrorismo no lo exime de la obligación de respetar los derechos de los movimientos de oposición legítimos y los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وفي حين يعرب بلده عن استيائه من التعذيب المنتظم الذي تلجأ إليه قوات حفظ الأمن في أوزبكستان، فإنه يذكر الحكومة أيضا بأن محاربة الإرهاب لا تعفيها من احترام حقوق حركات المعارضة الشرعية وما للمواطنين من حقوق الإنسان. |
Fue también uno de los años más violentos de la historia del Pakistán, con aumentos dramáticos tanto de los atentados extremistas realizados por islamistas radicales contra objetivos locales, incluidos los suicidios con bombas, como el uso de la fuerza por las autoridades contra los movimientos de oposición. | UN | وكانت أيضا إحدى السنوات الأكثر عنفا في تاريخ باكستان، حيث شهدت زيادة كبيرة في هجمات المتطرفين التي قام بها إسلاميون متطرفون ضد أهداف محلية، بما فيها التفجيرات الانتحارية، واستخدام القوة من قِبل السلطات ضد حركات المعارضة. |
60. Recientemente, el fenómeno del mercenariado ha registrado una evolución según la cual los mercenarios no son contratados para derrocar o socavar a los gobiernos, sino que son contratados por algunos gobiernos para reprimir los movimientos de oposición. | UN | 60- وأخيراً شهدت ظاهرة المرتزقة نزعة لم يعد فيها المرتزقة يجندون لقلب نظام الحكومات أو لتقويضها، بل أصبحت الحكومات تستخدمهم لقمع حركات المعارضة. |
En julio del corriente año, el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia, uno de los movimientos de oposición de Darfur, firmaron en Qatar el Documento de Doha para la Paz en Darfur, cuya finalidad era poner fin a las hostilidades entre ellos y establecer las bases para la paz. | UN | 5 - وفي وقت سابق من هذا العام، وتحديداً في تموز/يوليه، وقعت الحكومة السودانية وإحدى حركات المعارضة في دارفور، وهي حركة التحرير والعدالة، وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بقطر، وهي وثيقة تهدف إلى إنهاء القتال بينهما وإرساء أسس السلام. |
Sostiene que las autoridades etíopes no solo detienen a políticos de alto nivel y que el Gobierno sigue de cerca los movimientos de oposición, tanto en Etiopía como en el exilio. | UN | ويؤكد أن عمليات إلقاء القبض التي تجريها حكومة إثيوبيا لا تقتصر على السياسيين رفيعي المستوى وأن الحكومة تراقب عن كثب حركات المعارضة()، داخل إثيوبيا وفي المنفى على السواء. |
El Comité instó al Jefe de Estado del Chad, el Excmo. Sr. Idriss Deby, a que continuara sus esfuerzos para dialogar con los diferentes movimientos de la oposición. | UN | وشجعت رئيس الدولة التشادية فخامة إدريس ديبي على متابعة جهوده للحوار مع مختلف حركات المعارضة. |
No se logró. No se firmaron acuerdos de paz con otros movimientos de la oposición de regiones distintas de Darfur. | UN | لم يتحقق ذلك، حيث لم يجر توقيع أي اتفاقات سلام مع حركات المعارضة الأخرى خارج دارفور. |
El 11 de julio de 2008 el JEM y la facción Unidad del SLA emitieron una declaración conjunta de los movimientos opositores, en el contexto del Diálogo Humanitario Ginebra/Darfur. | UN | وفي 11 تموز/يوليه 2008، أصدرت حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/جناح الوحدة بيانا مشتركا عن حركات المعارضة في إطار حوار جنيف/دارفور في المجال الإنساني. |
Según la autora, la CUDP es uno de los principales movimientos de oposición de Etiopía. | UN | وتشير صاحبة الشكوى، إلى أن حزب التحالف هو واحد من أهم حركات المعارضة الإثيوبية. |
Por otra parte, la existencia de movimientos de oposición armados en Etiopía no es un fenómeno nuevo o reciente, sino que se remonta a una fecha anterior a la independencia de Eritrea. | UN | علما بأن انتشار حركات المعارضة المسلحة في إثيوبيا ليس ظاهرة جديدة أو حديثة العهد، إذ إنها تسبق تاريخ استقلال إريتريا. |