"حركات الهجرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los movimientos migratorios
        
    • las corrientes migratorias
        
    • de movimientos migratorios
        
    • desplazamientos migratorios
        
    • los movimientos de migración
        
    • de la migración
        
    • estos movimientos migratorios
        
    • los grandes movimientos de migración
        
    • de las migraciones
        
    • movimientos migratorios que
        
    Enfrentamos conflictos que tienen su origen en las tensiones étnicas, los regímenes autoritarios, la desesperación económica y los movimientos migratorios. UN فنحن نواجه صراعــات تكمن أسباب نشأتهــا في التوترات العرقية، أو الحكم الاستبدادي، أو اليأس الاقتصادي، أو حركات الهجرة.
    A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    los movimientos migratorios se han reducido desde que las condiciones económicas pasaron a ser menos atractivas en Venezuela. UN وقد تضاءلت حركات الهجرة بعدما أصبحت الظروف الاقتصادية أقل جاذبية في فنـزويلا.
    Es innegable que la mayoría de las corrientes migratorias internacionales tiene su origen en las disparidades económicas entre los países. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    A veces, para responder a los movimientos migratorios irregulares, los Estados recurrieron a la adopción de inquietantes políticas restrictivas. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    Se hizo referencia a los movimientos migratorios de las poblaciones afectadas a que había tenido que hacer frente la comunidad mundial. UN وأشير إلى حركات الهجرة بين مجموعات السكان المتـأثرة والتي ينبغي للمجتمع العالمي أن يتصدى لها.
    El Grupo calificó además a la Convención como herramienta para el desarrollo, la protección ambiental y la prevención de los movimientos migratorios forzosos. UN كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية.
    Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Consciente del pronunciado aumento de los movimientos migratorios, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    La Declaración de Asunción ha reconocido la fuerte feminización de los movimientos migratorios en los últimos tiempos. UN ويسلّم إعلان أسنسيون بالتأنيث الشديد الذي طرأ مؤخرا على حركات الهجرة.
    los movimientos migratorios son un motivo de inquietud para Burkina Faso, país que cuenta con un elevado número de nacionales en el extranjero. UN ويساور بوركينا فاسو القلق بسبب حركات الهجرة ولها عدد كبير من الرعايا في الخارج.
    Reconociendo la complejidad de las corrientes migratorias y que una parte considerable de los movimientos migratorios también ocurren dentro de las mismas regiones geográficas, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها.
    Los solicitantes de asilo y los refugiados dentro de los movimientos migratorios más amplios siguen siendo vulnerables a su expulsión como migrantes irregulares. UN ولا يزال طالبو اللجوء واللاجئون ضمن حركات الهجرة الأكبر عرضة للترحيل باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين.
    Resulta significativo que únicamente un 37% de los movimientos migratorios se realizan desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN ومن الحقائق المهمة أن 37 في المائة فقط من حركات الهجرة تتم من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Reconociendo la complejidad de las corrientes migratorias y que una parte considerable de los movimientos migratorios también ocurre dentro de las mismas regiones geográficas, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها،
    los movimientos migratorios han impactado considerablemente en la población en los últimos tiempos, incrementándose la migración al exterior. UN وقد أثرت حركات الهجرة على السكان بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسجلت زيادة في الهجرة إلى الخارج.
    iii) Fortalecimiento de la protección de los refugiados en el contexto de las corrientes migratorias amplias UN ' 3` تعزيز حماية اللاجئين في سياق حركات الهجرة الأوسع نطاقا
    Estas normas regían en los pasos fronterizos habilitados para el asiento de movimientos migratorios en el Sistema Integral de Captura Migratoria. UN وتنطبق هذه القواعد على المعابر الحدودية المأذون لها بتسجيل حركات الهجرة في النظام المتكامل لتسجيل بيانات الهجرة.
    También creemos, sobre todo, que la verdadera solución de los graves problemas que plantean los desplazamientos migratorios actuales radica en la promoción del desarrollo y en la reducción de las diferencias económicas existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية.
    La emergencia humanitaria de Libia y en sus fronteras está llegando a proporciones preocupantes, agravadas por los movimientos de migración masivos resultantes de los acontecimientos. UN 9 - وبدأت حالة الطوارئ الإنسانية في ليبيا وعلى حدودها ببلوغ درجات مقلقة، تزيدُ من حدتها حركات الهجرة الواسعة نتيجةً للأحداث.
    Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    El Perú ha señalado a la comunidad internacional que mientras la comunidad internacional examina la situación global del problema y determina los criterios jurídicos y políticos preventivos que adoptarán las organizaciones multilaterales, es imprescindible iniciar una acción de emergencia a fin de apoyar los esfuerzos nacionales para evitar la transformación de estos movimientos migratorios internos en corrientes de refugiados. UN وقد بينت بيرو للمجتمع الدولي أنه إذا كان المجتمع الدولي يدرس المشكلة من زاوية عالمية ويقرر المعايير القانونية والسياسية التي يجب أن تتبناها المنظمات الدولية لكي تحول دون وقوع هذه المشكلة فانه من الواجب البدء في اجراءات طارئة وعاجلة دعما للجهود الوطنية لمنع تحول حركات الهجرة الداخلية هذه إلى موجات متتالية من اللاجئين.
    Norte de África (Mejora de la protección de los refugiados en los grandes movimientos de migración en el norte de África) UN شمال أفريقيا (تحسين حماية اللاجئين في حركات الهجرة الحدودية في شمال أفريقيا "
    Recuerda la posición y papel desempeñados por el continente europeo y la cuenca mediterránea en la esfera del racismo y de las migraciones, ya que cabe advertir frecuentemente nuevas formas de racismo y de xenofobia debidas a los movimientos migratorios en esa región. UN ويذكﱢر بموقف ودور القارة اﻷوروبية وبلدان حوض البحر اﻷبيض في مجال العنصرية والهجرات، ﻷن هذه المنطقة تشهد في أحيان كثيرة أشكالا جديدة من العنصرية ورهاب اﻷجانب بسبب حركات الهجرة.
    Consciente de la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares, y del sensible incremento de movimientos migratorios que se ha producido en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more