"حركة البضائع والأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • circulación de bienes y personas
        
    • circulación de mercancías y personas
        
    Creación de un espacio económico nacional común, con libertad de circulación de bienes y personas UN إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز
    2.1.4 Creación de un espacio económico nacional común con libertad de circulación de bienes y personas UN 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص
    También hemos pedido que se ponga fin a los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y que, tan pronto como sea posible, se moderen las restricciones a la circulación de bienes y personas dentro de Palestina. UN وندعو أيضا إلى إنهاء بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتخفيف القيود على حركة البضائع والأشخاص داخل فلسطين في موعد قريب.
    En virtud de su unión aduanera con Suiza, se aplican las leyes y medidas coercitivas suizas pertinentes con respecto a la circulación de mercancías y personas a través de la frontera de Liechtenstein. UN وبمقتضى الاتحاد الجمركي مع سويسرا، تُطبق قوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية ذات الصلة على حركة البضائع والأشخاص عبر حدود ليختنشتاين.
    Entre las violaciones cabe señalar la expansión de los asentamientos israelíes, la construcción del muro, la explotación de los recursos naturales palestinos, las demoliciones de viviendas, la anulación de los derechos de residencia de los palestinos y las estrictas restricciones a la circulación de mercancías y personas. UN وتشمل الانتهاكات التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار، واستغلال الموارد الطبيعية للفلسطينيين، وهدم المنازل، وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين وفرض قيود شديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    Además, en virtud de la Unión Aduanera establecida con Suiza, las leyes suizas pertinentes y las medidas de aplicación conexas se aplican también a la circulación de bienes y personas a través de las fronteras de Liechtenstein. UN وعلاوة على ذلك، فبمقتضى الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا، تطبّق كذلك القوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية ذات الصلة على حركة البضائع والأشخاص عبر الحدود الخارجية لليختنشتاين.
    Para que los palestinos puedan ejercer esos derechos, Israel debe retirarse por completo de los territorios que ocupa desde 1967 y levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    La confiscación de tierras palestinas, las limitaciones al acceso a los recursos hídricos y otros recursos naturales, las restricciones a la libertad de circulación de bienes y personas, y los obstáculos estructurales al empleo y la autogestión de la economía impiden establecer una economía viable y crear un Estado independiente y seguro. UN وقال إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وفرض حدود على إمكانية الوصول إلى المياه والموارد الطبيعية الأخرى وكذلك القيود المفروضة على حرية حركة البضائع والأشخاص والعقبات الهيكلية أمام العمالة والإدارة الذاتية للاقتصاد، تعوق إقامة اقتصاد حيوي وإنشاء دولة مستقلة وآمنة.
    11. Reitera sus llamamientos a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Israel con el fin de que levante su bloqueo y asegure la libre circulación de bienes y personas hacia y desde la Franja de Gaza; UN 11 - يجدد دعوته المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لرفع هذا الحصار وضمان حرية حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه؛
    Asimismo, las restricciones a la circulación de bienes y personas continuaron trabando el crecimiento económico, pese a algunas medidas adoptadas por las autoridades israelíes para facilitar los desplazamientos de los palestinos en determinadas partes de la Ribera Occidental durante el período sobre el que se informa. UN وفي الوقت نفسه، ظلت القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص تعرقل النمو الاقتصادي، حتى وإن كانت السلطات الإسرائيلية قد اتخذت بعض التدابير لتسهيل حركة الفلسطينيين في أجزاء من الضفة الغربية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    A la Comisión le preocupa también las actuales restricciones a la circulación de bienes y personas hacia y desde la Franja de Gaza impuestas por el Gobierno de Israel, que siguieron devastando la economía orientada al comercio de Gaza e hicieron aumentar su dependencia de la ayuda. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء استمرار القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة ومن القطاع، الذي تفرضه حكومة إسرائيل، مما زاد الأثر المدمر على اقتصاد غزة الموجه نحو التجارة، وعمَّق اعتماده على المعونة.
    Demanda: Presunta violación de derechos humanos fundamentales derivada de la construcción de puntos de control o cabinas de peaje, en contravención del tratado revisado y los protocolos sobre la libre circulación de bienes y personas dentro de la subregión. UN الدعوى: انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان الأساسية ناشئ عن تشييد بوابات نقاط تفتيش/تحصيل رسوم في انتهاك للمعاهدة المنقحة والبروتوكولات المتعلقة بحرية حركة البضائع والأشخاص داخل المنطقة دون الإقليمية.
    163. El Grupo reconoce que, en general, las administraciones de aduanas son las instituciones adecuadas para aplicar y supervisar las decisiones y otras medidas relativas a sanciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la circulación de bienes y personas. UN 163 - ويدرك الفريق، بصفة عامة، أن إدارات الجمارك هي المؤسسات المناسبة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن وغيرها من تدابير الجزاءات التي تستهدف حركة البضائع والأشخاص ورصدها.
    Como señaló la Sra. Bertini en su informe, no se trataba de una crisis humanitaria " tradicional " sino que estaba íntimamente relacionada con el conflicto y con las medidas impuestas por Israel en respuesta a los atentados terroristas y de otra índole: cierres, toques de queda y restricciones férreas a la circulación de bienes y personas. UN وعلى نحو ما أشارت إليه السيدة برتيني في تقريرها فإن الأزمة ليست أزمة إنسانية " تقليدية " وإنما هي أزمة لا يمكن فصلها عن الصراع والتدابير التي تفرضها إسرائيل ردا على الهجمات الإرهابية وغيرها: حالات الإغلاق وحظر التجول والقيود الشديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    Las restricciones a la circulación de bienes y personas agrava la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado al aumentar el desempleo y la pobreza, impedir la prestación de servicios de salud, interrumpir la educación y en general humillar al pueblo palestino en forma individual y colectiva. UN 14 - يؤدي تقييد حركة البضائع والأشخاص إلى اشتداد الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من خلال تفاقم البطالة والفقر، والحيلولة دون توفير الرعاية الصحية، وإعاقة التعليم وإهانة الفلسطينيين عموما فرديا وجماعيا.
    Las restricciones a la circulación de bienes y personas agravan la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado porque aumentan el desempleo y la pobreza, impiden la prestación de servicios sanitarios, interrumpen la educación y, en general, humillan al pueblo palestino de manera individual y colectiva. UN 17 - يؤدي تقييد حركة البضائع والأشخاص إلى مُفاقمة الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة حيث يزيد من البطالة والفقر ويحول دون تقديم الرعاية الصحية ويعُوق التعليم بل يؤدي بصفة عامة إلى إذلال الشعب الفلسطيني سواء على الصعيد الفردي أو الجماعي.
    1211. El impacto indiscriminado y desproporcionado de las restricciones a la circulación de bienes y personas indica que, ya desde algún momento en 2007, Israel había determinado su punto de vista acerca de lo que constituye atacar a la infraestructura de apoyo, y parece que ello abarca efectivamente a la población de Gaza. UN 1211- ويشير الأثر العشوائي وغير المتناسب للقيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص إلى أن إسرائيل كانت قد حددت، منذ وقت مبكر قد يعود إلى عام 2007، وجهة نظرها بشأن ما هو المقصود بضرب البنية التحتية الداعمة، ويبدو أن ذلك يشمل بالفعل سكان غزة.
    Como consecuencia de las medidas de seguridad y las restricciones a la circulación de mercancías y personas impuestas por Israel, la economía se ha contraído a un nivel inferior al de la década anterior, con condiciones debilitantes, y los niveles de inversión se han desplomado. UN وقد أدت التدابير الأمنية الإسرائيلية والقيود المفروضة من قبل إسرائيل على حركة البضائع والأشخاص إلى تقليص الاقتصاد إلى حجم أصغر بكثير مما كان عليه قبل عقد مضى، مع ما يترتب على ذلك من أوضاع موهنة، كما تسببت في حدوث انخفاض شديد في مستويات الاستثمار.
    En este contexto, el Gobierno israelí decidió el 19 de septiembre de 2007 imponer restricciones a la circulación de mercancías y personas hacia y desde Gaza. UN وفي هذا السياق تحديداً، قررت حكومة إسرائيل في 19 أيلول/سبتمبر 2007، فرض قيود على حركة البضائع والأشخاص المتجهين إلى غزة أو القادمين منها.
    El informe alude asimismo al hecho de que Israel ha impuesto sistemáticamente restricciones a la circulación de mercancías y personas tanto dentro de Palestina como más allá de las fronteras. El propio Secretario General dice en el párrafo 11 que ello sigue " siendo una de las causas inmediatas de la crisis humanitaria y económica de los palestinos " . UN كذلك فإن إسرائيل تقوم على نحو منظّم بفرض القيود على حركة البضائع والأشخاص في داخل فلسطين وعبر حدودها، والتي على حد تعبير الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره: " تشكِّل السبب المباشر للأزمات الإنسانية والاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more