A pesar de los llamamientos reiterados de la comunidad internacional, el movimiento rebelde sigue negándose a entregar los restos de las personas asesinadas. | UN | ولا تزال حركة التمرد تصر على عدم تسليم جثث ضحايا الحادث بالرغم من المناشدات العديدة من مختلف أعضاء المجتمع الدولي. |
También deseamos hacer hincapié en que el movimiento rebelde es un obstáculo que entorpece la aplicación del programa de control de la dracunculosis. Dicho movimiento utiliza también a los niños en el conflicto armado, poniendo en peligro su vida. | UN | كما أننا نود أن نشير ونؤكد على أن حركة التمرد لا تؤيـــد تنفيذ برنامج مكافحة واستئصال مرض دودة غينيا فقط، بل تستغل اﻷطفال وتستخدمهم في النزاع المسلح، اﻷمر الذي يهدد حياتهم ويعرضهم للخطر. |
Se resistieron a todos nuestros esfuerzos por convencerlas de que debían acoger con beneplácito la firma de la Carta Política para el logro de la paz entre el Gobierno del Sudán y ocho facciones del movimiento rebelde. | UN | لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد. |
Los atentados suicidas con bombas representan el vínculo más visible entre la insurgencia y el terrorismo internacional. | UN | وتمثل الهجمات الانتحارية بالقنابل أقوى صلة ظاهرة للعيان تربط حركة التمرد بالإرهاب الدولي. |
La mayoría de los declarantes, sin embargo, no eran personas importantes y sus promesas tuvieron un efecto insignificante en la insurgencia. | UN | غير أن غالبية هؤلاء ليسوا من العناصر الفاعلة ذات الشأن وإعلانات ولائهم ليس لها أثر يذكر على حركة التمرد. |
Tal es, a decir verdad, la difícil situación de decenas de miles de niños del Sudán capturados por las fuerzas rebeldes en el sur del país. | UN | وهذه هي محنة عشرات اﻷلوف من اﻷطفال السودانيين الذين اختطفتهم حركة التمرد في جنوب البلاد. |
El surgimiento de la rebelión en el norte de Uganda y la persistente política de desestabilización del Sudán | UN | ميلاد حركة التمرد في شمالي أوغندا وسياسة السودان الدؤوبة لزعزعة الاستقرار |
Gracias a la disciplina y el empeño con que dirigimos la sublevación nacional, logramos finalmente el éxito en el plebiscito nacional celebrado en julio de 1997. | UN | إن الانضباط والالتزام اللذين أبديناهما في قيادة حركة التمرد ضمنا لنا في نهاية الشوط الفوز في الاستفتاء العام في تموز/يوليه 1997. |
El Primer Ministro rechazó categóricamente las afirmaciones del Sudán de que Uganda apoyaba el movimiento rebelde en el Sudán. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات السودان بأن أوغندا تدعم حركة التمرد في السودان، فقد رفضها رفضا قاطعا. |
Sin embargo, el movimiento rebelde ha seguido rechazando los llamamientos, prolongando así la guerra y el sufrimiento de la población civil. | UN | ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين. |
De igual modo, el Secretario General de la UNITA declaró que el movimiento rebelde intensificaría las hostilidades contra el Gobierno de Angola. | UN | وعلى نفس المنوال، ذكر اﻷمين العام ليونيتا أن حركة التمرد سوف تصعﱢد القتال ضد حكومة أنغولا. |
2. No cabe duda de que los representantes de la Comisión visitaron los campos del movimiento rebelde en el sur del Sudán y que fue ahí donde obtuvieron la información. | UN | ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها. |
del Sudán ante las Naciones Unidas Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores sobre la reanudación de los ataques del movimiento rebelde | UN | بيان من وزارة العلاقات الخارجية حول معاودة حركة التمرد الهجوم على مناطق بجنوب البلاد |
Convocado por el Presidente Karzai y dirigido por el Asesor de seguridad nacional del Presidente, el Grupo coordinó una respuesta estratégica y oportuna a los retos planteados por la insurgencia en esas provincias. | UN | وقام هذا الفريق الذي نظمه الرئيس قرضاي وقاده مستشار الأمن القومي بتنسيق استراتيجية لمواجهة التحديات الناجمة عن حركة التمرد الدائرة في تلك المحافظات وللتصدي لها في الوقت المناسب. |
Los ingresos procedentes de la economía ilegal del opio continúan financiando la insurgencia. | UN | ولا تزال حركة التمرد تحصل على التمويل من الإيرادات المتأتية من اقتصاد الأفيون غير المشروع. |
Estos ataques también representaban un intento de la insurgencia de demostrar su alcance geográfico. | UN | وتعكس هذه الهجمات أيضا سعي حركة التمرد إلى إثبات اتساع المدى الجغرافــي لنشاطها. |
El éxito de las operaciones de estabilidad en las aldeas, realizadas por la Policía Local del Afganistán, que devuelve a la población de las aldeas la responsabilidad por la seguridad, contribuyó a poner más presión sobre la insurgencia. | UN | وساعد نجاح عمليات تحقيق الاستقرار في القرى، كتلك التي تضطلع بها الشرطة المحلية الأفغانية التي تعمل على إعادة مسؤولية حفظ الأمن على مستوى القرى إلى السكان، في فرض ضغوط إضافية على حركة التمرد. |
Se han establecido contactos periódicos con los distintos sectores de la insurgencia. | UN | وتجري اتصالات منتظمة مع مختلف قطاعات حركة التمرد. |
Esta situación explica el clima de sospecha e intimidación que existe en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد. |
El Presidente de la República Centroafricana convino en entablar un diálogo incluyente con los partidos de oposición y los representantes de la rebelión armada. | UN | فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري. |
d) Otras pueden haber sido sacadas de los arsenales del Estado en la segunda sublevación (mayo de 1996) y no haber sido devueltas antes de que estallara la tercera sublevación; | UN | )د( كما أن هناك أسلحة أخرى، ربما أخذت من مخازن اﻷسلحة التابعة للدولة، منذ حركة التمرد الثانية )أيار/ مايو ٦٩٩١( ولم تتم إعادتها قبل اندلاع حركة التمرد الثالثة؛ |
Entre los objetivos de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad figura reducir las capacidades y la voluntad de los insurgentes y apoyar la reconstrucción y el desarrollo, lo que muestra que las cuestiones relacionadas con el estado de derecho y la justicia de transición son pertinentes a esta operación. | UN | من بين أهداف القوة الدولية للمساعدة الأمنية إضعاف قدرة حركة التمرد وإرادتها ودعم إعادة البناء والتنمية، مما يدل على أهمية قضايا سيادة القانون والعدالة الانتقالية في هذه العملية. |
el motín se extendió después de que varios oficiales leales al General Ntaganda desertaran de nuevo y se unieran a él en Masisi. | UN | وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي. |
103. El Coronel Makenga ha venido estando al mando del motín desde el principio, junto con el General Ntaganda. | UN | 103 - لا يزال العقيد ماكِنغا يقود حركة التمرد منذ البداية، إلى جانب الجنرال نتاغاندا. |