"حرمان أي شخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • nadie podrá ser privado
        
    • privar a nadie
        
    • la persona
        
    • persona humana
        
    • que nadie
        
    • prive a nadie
        
    • denegar a nadie
        
    • privarse a nadie
        
    • ninguna persona se vea privada
        
    • privar a una persona
        
    • privar a ninguna persona
        
    • la privación
        
    • niegue a nadie
        
    • nadie será privado
        
    • se niegue a ninguna persona
        
    nadie podrá ser privado de su derecho a la nacionalidad ni de su derecho a cambiar de nacionalidad. UN ولايجوز حرمان أي شخص من حقه في الجنسية أو حقه في تغيير جنسيته.
    nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión porque no se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    La capacidad jurídica de la persona física empieza en el momento del nacimiento y cesa con el fallecimiento. Ninguna persona puede ser privada de su capacidad jurídica. UN وتنشأ الأهلية القانونية للشخص الطبيعي منذ لحظة ولادته حتى الوفاة، كما لا يجوز حرمان أي شخص من الأهلية القانونية.
    161. Por su parte, el Comité de Derechos Humanos ha declarado que: " La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN ١٦١- ومن جانبها، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أنه: " لا يمكن فهم عبارة `حق أصيل في الحياة` فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما أن الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    nadie podrá ser privado del derecho a la vida. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الحق في الحياة.
    nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته تعسفا.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión en sus contactos con gobiernos, así como con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. No se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos. UN ويولى المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات اﻷخرى في المجتمــــع المدني، إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتهــــا.
    Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل اقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que todas las personas con cualquier tipo de discapacidad disfruten del derecho a la libertad y la seguridad de la persona y que nadie sea privado de su libertad en razón de su discapacidad; UN التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته
    La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN ولا يمكن فهم عبارة " حق أصيل في الحياة " فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما ان الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    Así pues, el marco de derechos humanos no implica que el derecho al agua y el saneamiento deban ser gratuitos, pero destaca que nadie debería estar privado del acceso al agua por no poder pagarla. UN وبالتالي لا يستتبع إطار حقوق الإنسان الحق في الحصول مجاناً على المياه والمرافق الصحية، بل يبرز أنه لا يمكن حرمان أي شخص من التمتع بهذا الحق بسبب عجزه عن الدفع.
    72. Australia tiene la firme voluntad de asegurar que en el país no se prive a nadie de su libertad debido a su discapacidad. UN 72- أستراليا ملتزمة بكفالة عدم حرمان أي شخص في أستراليا من حريته بسبب إعاقته.
    Además, el alto precio de los medicamentos no debería ser motivo para denegar a nadie la asistencia médica. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    Bosnia y Herzegovina apoya firmemente la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo e invoca el principio reconocido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, conforme al cual no podrá privarse a nadie de sus propios medios de subsistencia. UN وتؤيد البوسنة والهرسك بقوة تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، وتستشهد في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالمبدأ الذي ينص على عدم جواز حرمان أي شخص من سبل عيشه.
    Decía: "Ningún estado puede privar a una persona de su vida, libertad o propiedad sin un debido proceso legal". Open Subtitles لإعطاء حقوق مساوية إلى الناس السود. ولذا ذكر انه لا يمكن للدولة حرمان أي شخص من الحياة.
    En Letonia no se puede privar a ninguna persona de libertad y la libertad no se puede restringir de ninguna manera salvo las previstas por la ley. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    La Asamblea General, en su resolución 50/152, también reconoció la naturaleza fundamental de la prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad. UN كما تقر الجمعية العامة في قرارها 50/152 بالطبيعة الأساسية لحظر حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا.
    d) Velar por que no se niegue a nadie el derecho a abandonar ningún país (incluido el propio) o regresar al país del que se es nacional. UN )د( كفالة عدم حرمان أي شخص من الحق في مغادرة أي بلد )بما في ذلك بلده هو( أو في العودة إلى بلد مواطنته.
    12. La Constitución establece que nadie será privado de sus bienes sin un debido proceso legal. UN 12- وينص الدستور على عدم حرمان أي شخص من حق الملكية دون أن يخضع ذلك للإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more