"حرم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • privada de
        
    • sido privado de
        
    • se le negó
        
    • se le privó del
        
    • se le denegó
        
    • fue privado de
        
    • se le privó de
        
    • se le ha denegado el
        
    • no pudo
        
    • se negó
        
    • que se ha
        
    • le negó la
        
    • violación del
        
    • se vio privado de
        
    • se le había privado de
        
    Con esta medida se violan las normas internacionales que reconocen el derecho de toda persona privada de la libertad a ser llevada sin demora ante un juez u otra autoridad judicial competente. UN وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن.
    La familia de la persona privada de libertad o la persona que esta designe deberá ser informada de inmediato de la detención. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    El juez competente consideró que había sido privado de su jurisdicción por un acto deliberado del Ejecutivo, y trasladó la cuestión al Ministerio Público. UN ورأى القاضي أنه قد حرم من اختصاصه بتصرف متعمد من جانب الهيئة التنفيذية وأحال المسألة إلى مدير النيابة العام.
    Sin embargo, se le negó autorización a éste para visitar a su cliente; según se dice, el abogado también sufrió restricciones de su libertad de circulación. UN غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله.
    El autor afirma que no fue juzgado por un tribunal competente, ya que se le privó del derecho, garantizado por los artículos 20 y 47 de la Constitución rusa y por el artículo 6 del Pacto, a que su causa fuese examinada por un jurado. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تتم محاكمته أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من الحق، المكفول في المادتين 20 و47 من الدستور الروسي والمادة 6 من العهد، في أن تنظر قضيته هيئة محلفين.
    Presuntamente se le denegó la asistencia médica necesaria. UN وادﱡعي أنه حرم من المساعدة الطبية اللازمة.
    Ahora bien, según informaciones recientes, algunas fuentes afirman que durante su encarcelamiento Lamine Samb fue privado de alimentos y torturado. UN بيد أن معلومات وردت مؤخراً من المصادر تؤكد أن لامين سامب قد حرم من الطعام أثناء احتجازه وعُذب.
    La familia de la persona privada de libertad o la persona que esta designe deberá ser informada de inmediato de la detención. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    - la persona privada de libertad sin una causa, o mantenida detenida durante más tiempo o en un establecimiento para cumplir la condena o decisión a causa de un error o de una actuación ilegal de las autoridades competentes; UN " الشخص الذي حرم من حريته دون سبب، والذي أُبقي في الاحتجاز أو في مؤسسة لتنفيذ الحكم أو التدبير وقتاً أطول من اللازم بسبب خطأ أو عمل غير شرعي من جانب السلطات المختصة؛
    Los Estados Contratantes garantizarán el más amplio derecho de defensa a toda persona privada de libertad en aplicación de la presente Convención. UN ٥ - تكفل الدول المتعاقدة لكل شخص حرم من حريته بسبب تطبيق هذه الاتفاقية جميع حقوقه في الدفاع عن نفسه.
    El texto de la Constitución es muy explícito y expresa que toda persona, sin distinción de ninguna clase, que creyera estar ilegalmente privada de su libertad podrá acogerse al hábeas corpus. UN وبالفعل، ينص الدستور بوضوح على أنه يجوز، دون أي تمييز، لكل شخص يرى أنه حرم من حريته على نحو غير مشروع أن يرفع طعناً لﻹحضار أمام المحكمة.
    En un caso en que se denegó la concesión de un préstamo por no ser la víctima nacional del Estado Parte, dicho Comité consideró que esa persona se había visto privada de un recurso efectivo en el sentido del artículo 6 y recomendó que el Estado Parte adoptara medidas para contrarrestar la discriminación racial en el mercado crediticio y que proporcionara al solicitante una reparación o satisfacción proporcional al daño sufrido. UN ففي قضية رفض فيها تقديم قرض بسبب كون صاحب البلاغ من غير مواطني الدولة الطرف، اعتبرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن ذلك الفرد قد حرم من وسيلة انتصاف فعالة بمفهوم المادة 6.
    Además, Zhisheng Gao ha sido privado de su derecho a comunicarse con un defensor de su elección. UN كما أن غاو زيشينغ قد حرم من حقه في مقابلة محام يختاره بنفسه.
    Parece ser que Tseltem Gyatso ha sido privado de su derecho a recibir la visita de sus familiares y amigos. UN ويُزعم أن تسيلتم غياتسو حرم من حقه في زيارة أسرته وأصدقائه له.
    Aunque los testigos del Gobierno declararon en su juicio, a él se le negó el derecho a interrogarlos. UN وقال إن شهودا حكوميين أدلوا بشهادتهم أثناء محاكمته ولكنه حرم من حق استجوابهم.
    El autor afirma que no fue juzgado por un tribunal competente, ya que se le privó del derecho, garantizado por los artículos 20 y 47 de la Constitución rusa y por el artículo 6 del Pacto, a que su causa fuese examinada por un jurado. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تتم محاكمته أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من الحق، المكفول في المادتين 20 و47 من الدستور الروسي والمادة 6 من العهد، في أن تنظر قضيته هيئة محلفين.
    Declara que durante la audiencia negó las acusaciones de tentativa de golpe de Estado que se le hicieron y que se le denegó la asistencia de un abogado. UN ويؤكد أنه أنكر أثناء الجلسة التهم المنسوبة إليه بمحاولة القيام بانقلاب وأنه حرم من مساعدة محام.
    Por todo lo anterior el autor concluye que fue privado de su derecho a que su condena y la pena impuesta fueran revisadas íntegramente por un tribunal superior, con arreglo al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Respecto de las alegaciones referentes a los cuidados médicos, el autor de la queja reitera que se le privó de su derecho a consultar a un médico para que diagnosticase las secuelas de la tortura, y señala a la atención del Comité el certificado médico que figura en su expediente. UN 9-10 وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن العلاج، يكرر صاحب الشكوى أنه حرم من حق استشارة الطبيب لتشخيص آثار التعذيب. ويوجه نظر اللجنة إلى الشهادة الطبية الواردة في ملفه.
    Además, afirma que se le ha denegado el derecho de acceso a los tribunales, ya que no se le ha facilitado ningún tipo de asistencia letrada. UN وفضلا عن ذلك، يدعي أنه حرم من حقه في التقاضي أمام المحكمة لعدم توفر المساعدة القضائية.
    Dice también que se le negó la posibilidad de elegir a un abogado para que lo defendiera en el juicio, que no pudo citar testigos de descargo, que le prohibieron asistir al juicio, y que, como resultado de ello, no pudo interrogar a los testigos de cargo ni defenderse. UN ويضيف أنه حرم من اختيار محام يمثله في المحاكمة وأنه لم يسمح له باستدعاء شهود للدفاع عنه وأنه منع من حضور المحاكمة، فلم يتمكن من مناقشة شهود اﻹثبات أو من تقديم دفاعه.
    El pueblo de Sudáfrica, a quien se negó el derecho a voto durante tanto tiempo, demostró un gran entusiasmo al emitir sus votos. UN أما شعب جنوب افريقيا الذي حرم من حق الانتخابات لفترة طويلة فقد أظهر حماسا شديدا لﻹدلاء بأصواته.
    Apelo ahora a Su Excelencia para que garantice al menos el derecho de supervivencia de la población de Bosnia y Herzegovina, a la que se ha negado el derecho de defenderse por sí misma. UN وإنني أستحث سعادتكم في الوقت الراهن أن تأمنوا على أﻷقل حق بقاء شعب البوسنة والهرسك الذي حرم من حقه في الدفاع عن نفسه.
    Dado que el plazo para presentar una causa ante el Tribunal Superior es de 21 días desde la fecha de la decisión del tribunal inferior y él no pudo hacerlo porque necesitaba representación letrada, el autor afirma que se le negó la posibilidad de someter su caso a un tribunal superior, en violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وبالنظر إلى أنه يتعين تقديم أي قضية إلى المحكمة العالية في غضون ٢١ يوما من تاريخ قرار المحكمة اﻷدنى، تعذر على صاحب البلاغ القيام بذلك بنفسه ولكنه احتاج إلى تمثيل قانوني للقيام بذلك، ويدعي صاحب البلاغ بأنه حرم من قيام محكمة أعلى بإعادة النظر، انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ٥.
    El autor afirma que el tamaño de la ventana era inferior al prescrito en las normas penitenciarias nacionales y que se vio privado de ventilación e iluminación natural adecuadas. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن حجم النافذة لم يكن يستوفي المعيار المطبق في السجون الوطنية، وأنه حرم من الحصول على قدر كاف من التهوية والضوء الطبيعيين.
    Fue llevado a la estación de policía de Uzhorod y, al salir de la cárcel, declaró que se le había privado de alimentos durante dos días. UN وجرى ضربه في مركز الشرطة بأوزهورود، وأعلن لدى خروجه من السجن أنه حرم من الطعام لمدة يومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more