"حروب أهلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • guerras civiles
        
    • guerra civil
        
    Sólo en Africa, en el momento actual, se están desarrollando más de diez guerras civiles. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    Los 86 restantes fueron guerras civiles por cuestiones territoriales y políticas, así como por antagonismos étnicos y religiosos. UN أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية.
    Pero al igual que la satisfacción sobre esos acontecimientos ha sido amplia, también ha crecido la preocupación sobre la persistencia de conflictos crónicos y la erupción de guerras civiles destructivas. UN وبقدر ما كان الارتياح عاما لهذه اﻷحداث، يزداد القلق من استمرار اضطرابات مزمنة واندلاع حروب أهلية مدمرة.
    En los párrafos 134 a 154 ofreció un análisis histórico de la actual fragmentación étnica de los Estados y de las consiguientes guerras civiles. UN وتتضمن الفقرات من ٤٣١ إلى ٤٥١ تحليلا تاريخيا للتقسيم الاثني الحالي للدول وما ترتب عليه من حروب أهلية.
    En la actualidad, casi el 50% de los países que salen de una guerra civil vuelven a la violencia en un plazo de cinco años. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    Entre ellos figura el aumento de conflictos locales, en su mayoría entre grupos étnicos, dentro de los países, lo que da lugar a guerras civiles y afecta a otras naciones. UN وهذه التحديات تتضمن اﻷعداد المتزايدة من النزاعات المحلية التي يحــدث معظمهــا بين مختلف اﻷعراق داخل البلدان، والتي تتسبب في حروب أهلية تتورط فيها أمم أخرى.
    En el caso del Afganistán, su infraestructura se desmoronó como resultado de la invasión soviética y las consiguientes guerras civiles. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    El último decenio ha sido testimonio del estallido de guerras civiles y conflictos interétnicos basados en lógicas de intolerancia y exclusión. UN فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد.
    El último decenio ha sido testigo del fin de varias guerras civiles prolongadas y de la consolidación del gobierno democrático en la mayoría de los Estados de la región. UN وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها.
    Los conflictos armados entre Estados se han visto sustituidos por guerras civiles que difícilmente rebasan las fronteras nacionales. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    El carácter de los conflictos actuales, en su mayoría guerras civiles libradas por grupos armados más que por el ejército, afecta en forma desproporcionada a los civiles. UN وتؤثر النزاعات بصبغتها الحالية، ومعظمها حروب أهلية تخوضها مجموعات مسلحة وليست جيوشاً، تأثيراً مفرطاً في المدنيين.
    Tenemos guerras civiles sólo en seis países, lo que significa que los medios cubren sólo seis países. TED لدينا حروب أهلية فقط في 6 دول، وهذا ما يعني أن الإعلام يغطي فقط 6 دول.
    En el continente africano continúan librándose importantes guerras civiles, que constituyen el meollo de los sufrimientos y la destrucción que obstaculizan los esfuerzos en aras del desarrollo socioeconómico y el restablecimiento del continente. UN وفي افريقيا، لا تزال هناك حروب أهلية كبرى. وهذه الحروب مسؤولة عن المعاناة والدمار اللذيبن يعطلان جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية والانعاش في قارتنا.
    En efecto, las crisis o los conflictos son hoy en su mayor parte de carácter interno, tales como guerras civiles, particiones territoriales, enfrentamientos étnicos y luchas religiosas y tribales, entre otros. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.
    Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    En países que acaban de superar guerras civiles prolongadas y violentas, en particular las Naciones Unidas han facilitado la transformación de movimientos armados rebeldes en partidos políticos establecidos. UN فقد قامت اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان قيد الخروج من حروب أهلية عنيفة وطويلة اﻷمد، بتيسير تحويل الحركات الثورية المسلحة الى أحزاب سياسية معترف بها.
    Los resentimientos políticos acumulados y reprimidos durante mucho tiempo han adquirido la forma de guerras civiles, incluso de guerras étnicas, que ponen en peligro las posibilidades de crear condiciones propicias para la inversión y el desarrollo. UN وإن أشكال الاستياء السياسي التي دامت وقمعت زمنا طويلا تحولت إلى حروب أهلية بل وعرقية، اﻷمر الذي يقوض أي فرصة لتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار والتنمية.
    Creemos que la decisión de las Naciones Unidas de abrir una oficina en Somalia tiene por objeto perpetuar sus anteriores actividades para financiar guerras civiles prolongadas e instigar nuevas hostilidades y conflictos en Somalia. UN إننا نعتقد بأن المكتب الذي قررت اﻷمم المتحدة فتحه في الصومال إنما يرمي الى مواصلة أنشطتها السابقة لتمويل حروب أهلية طويلة اﻷمد والتحريض على المزيد من القتال والشقاق في الصومال.
    Además coopera en la elaboración de nuevos criterios para prestar asistencia de socorro a fin de lograr lo antes posible condiciones propicias al desarrollo agrícola sostenible de los países afectados por guerras civiles. UN وهي تتعاون حاليا على وضع نُهج جديدة لتوفير المعونة الغوثية بطريقة تلائم العودة السريعة للتنمية الزراعية المستدامة في البلدان الخارجة من حروب أهلية.
    233. En la actualidad, los refugiados no suelen escapar de la persecución individual sino más bien de la violencia generalizada, el conflicto étnico o la guerra civil. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    233. En la actualidad, los refugiados no suelen escapar de la persecución individual sino más bien de la violencia generalizada, el conflicto étnico o la guerra civil. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more