"حريات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las libertades
        
    • libertad de
        
    • libertades de
        
    • la libertad
        
    • libertades como
        
    • libertades fundamentales
        
    • las de
        
    • de libertades
        
    • libertades que
        
    • éstas eran libertades
        
    • - Libertades
        
    Deberá cumplir un mandato de crucial importancia, ya que aún existen regímenes que violan con toda impunidad las libertades públicas. UN وسيتعين عليه الاضطلاع بمهمة دقيقة نظرا ﻷن هناك دائما نظم تنتهك حريات الشعوب دون التعرض ﻷي وجه من أوجه العقوبة.
    Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano UN السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن
    Las fronteras de nuestras libertades se fijan por las fronteras de las libertades de los demás. UN إن حدود حرياتنا تحددها حدود حريات اﻵخرين.
    Incluye libertades también, por ejemplo, la libertad de la esterilización involuntaria y de la discriminación en los programas y servicios de salud. UN ويشمل هذا الحق حريات من بينها الحق في التحرر من التعقيم القسري، والتحرر من التمييز في البرامج والخدمات الصحية.
    Sería fácil añadir otras formas de libertad como la libertad de circulación, el respeto a la integridad personal y al derecho a la vida privada. UN ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة.
    las libertades, derechos y deberes del hombre y el ciudadano se ejercerán de conformidad con la Constitución. UN ويتعين ممارسة حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن والوفاء بواجباته طبقا للدستور.
    Reconocemos plenamente la necesidad de que las libertades fundamentales y los derechos humanos se mantengan como cimiento de la paz dentro y entre las naciones. UN ونحن نسلم كل التسليم بضرورة الذود عن حريات الفرد وحقوقه باعتبارها ركيزة للسلام داخل اﻷمم وفيما بينها.
    En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال حريات الطفل وحقوقه المدنية.
    A fin de fortalecer los instrumentos jurídicos de derechos humanos, en febrero el Presidente presentó una ley sobre medidas para garantizar las libertades y los derechos de los ciudadanos. UN وتعزيزا للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان، أصدر الرئيس مرسوما بتدابير تكفل حريات المواطنين وحقوقهم.
    Esta situación, aparte de violar las libertades y derechos fundamentales de la mujer, la coloca al margen del proceso de desarrollo. UN وهذه الحالة تؤدي، فضلا عن انتهاك حريات المرأة وحقوقها اﻷساسية، إلى إبعادها إلى هامش عملية التنمية.
    Por último, solicita que se le informe sobre las restricciones concretas impuestas a las libertades y los derechos de las mujeres en virtud de la Ley de 1991 sobre el estatuto personal de los musulmanes. UN وطلب في الختام إبلاغه بالقيود الدقيقة المفروضة على حريات وحقوق المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١.
    En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص ﻹعمال حريات الطفل وحقوقه المدنية.
    Es indiscutible que el principio de legalidad es un logro fundamental de las naciones civilizadas, ya que salvaguarda las libertades de los ciudadanos de posibles abusos por parte del Estado. UN ومن المسلم به أن مبدأ المشروعية هو إنجاز أساسي من إنجازات الأمم المتحضرة، إذ إنه يصون حريات المواطنين من التجاوزات التي يمكن أن ترتكبها سلطات الدولة.
    Incluso en medio de esta dificultad, el Gobierno de Su Majestad está comprometido con la protección de las libertades y los derechos humanos de los ciudadanos. UN وحتى في خضم هذه الحالة الصعبة، فإن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بحماية حريات المواطنين وحقوقهم الإنسانية.
    Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. UN ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية
    El Canadá observa con preocupación las restricciones a la libertad de prensa que existen en Croacia y en la República Federativa de Yugoslavia. UN وذكر أن كندا تلاحظ بقلق القيود المفروضة على حريات الصحافة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No se interpretará ninguna parte del presente reglamento como una restricción al ejercicio por parte de los Estados de la libertad de la alta mar, según figura en el artículo 87 de la Convención. UN ولا يفسر أي شيء في هذا النظام بطريقة تفيد ممارسة الدول حريات أعالي البحار المنصوص عليها في المادة ٧٨ من الاتفاقية.
    No se interpretará parte alguna del presente reglamento como una restricción al ejercicio por los Estados de la libertad de la alta mar con arreglo al artículo 87 de la Convención. UN وليس في هذا النظام ما يفسر بطريقة تفيد ممارسة الدول حريات أعالي البحار المنصوص عليها في المادة 78 من الاتفاقية.
    Esas instituciones de la era de la Carta Atlántica incluyeron otras libertades, como la libertad del temor, la libertad de religión y la libertad de expresión. Esas fueron las semillas y el estímulo para los derechos humanos y las libertades fundamentales de hoy. UN هذه المؤسسات التي تنتمي الى عصر ميثاق اﻷطلسي تضمنت حريات أخرى مثل التحرر من الخوف والحرية الدينية وحرية الكلمـــــة وكانت هذه الحريات هي بذور حقوق الانسان والحريات اﻷساسيــة والحافز اليها.
    La inclusión de determinados derechos humanos y libertades fundamentales en la Constitución no se puede utilizar para negar ni menoscabar otros derechos y libertades. UN ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها.
    Párrafo 4: Las condiciones de trabajo deben respetar la libertad y la dignidad del trabajador permitiéndole satisfacer normalmente sus necesidades y las de su familia, protegiendo su salud y permitiéndole gozar de condiciones de vida dignas. UN الفقرة 4: يجب أن تحترم الشروط التي يجري بموجبها العمل حريات العامل أو العاملة وكرامتهما والسماح لكل منهما بسد ضروراته في الأحوال العادية وضرورات أسرته، وحماية صحته وتَمتُّعه بأحوالٍ معيشيةٍ لائقة.
    México vive un presente de libertades sin precedentes. UN وتشهد المكسيك حاليا حريات لم يسبق لها مثيل.
    Durante largo tiempo se creyó que podían existir libertades que no entrañasen una obligación positiva para las autoridades públicas. UN فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة.
    - Cuatro de ellos. - Libertades. Open Subtitles حريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more