8. La fuente informa de que la primera detención del Sr. Abedini -- sin que mediara una orden judicial -- se debió únicamente al ejercicio de sus libertades fundamentales. | UN | 8- ويفيد المصدر أن إلقاء القبض على السيد عابديني أول مرة من دون أمر بإلقاء القبض كان لمجرد أنه يمارس حرياته الأساسية. |
Sin embargo, señaló que era objeto de numerosas restricciones de sus libertades fundamentales como condición para su puesta en libertad y que no disfrutaba de los derechos normalmente reconocidos a todos los ciudadanos, hasta el punto de que en la actualidad era víctima, al estar sujeto a un régimen de libertad condicional, de una detención arbitraria de hecho. | UN | غير أن المصدر أفاد بأن الدكتور سون يواجه قيوداً عدة مفروضة على حرياته الأساسية كشرط من شروط الإفراج عنه، وأنه لا يتمتع بحقوق المواطَنة الطبيعية، حيث إنه بات يواجه، كجزء من عملية وضعه تحت الإشراف، احتجازاً تعسفياً من الناحية الفعلية. |
5. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras formas, poniendo a disposición de la justicia a los autores de esas violaciones; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تضمن حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
5. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras formas, poniendo a disposición de la justicia a los autores de esas violaciones; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تضمن حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
Asimismo, tiene derecho a participar en la información mediante el ejercicio de las libertades fundamentales de pensamiento, opinión y expresión proclamadas en la Constitución. | UN | وله الحق في المشاركة في المعلومات عن طريق إِعمال حرياته الأساسية في الفكر والرأي والتعبير التي ينص عليها الدستور. |
Por ello, el Estado ha conseguido mejorar en progreso, desarrollo y estabilidad gracias al compromiso real contraído con la protección de los derechos humanos y la garantía de las libertades fundamentales. | UN | من هنا كان طريق الدولة إلى التقدم والنمو والاستقرار قد مرَّ عبر الالتزام الواقعي بحماية حقوق الإنسان وكفالة حرياته الأساسية. |
11. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona que afirme que sus derechos humanos o libertades fundamentales han sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas de violaciones de los derechos humanos obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata que incluya, según corresponda, restitución, indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; | UN | 11- يهيب بالدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص يدعي انتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تكفل حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، تشمل، بحسب الاقتضاء، رد الحق والتعويض ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار؛ |
" 39. Pues bien, consta que la separación de los esposos Carpenter causaría un daño a su vida familiar y, por tanto, a las condiciones de ejercicio de una libertad fundamental por el Sr. Carpenter. | UN | " 39- ومن الواضح أن الفصل بين السيد كاربنتر وزوجته سيضر بحياتهما الأسرية، ومن ثم بالشروط التي يمارس السيد كاربنتر في ظلها إحدى حرياته الأساسية. |
21. En el informe sobre su visita a China, el Grupo de Trabajo también afirmó que la medida de reeducación por el trabajo no debería aplicarse a ninguna persona que ejerza sus libertades fundamentales, garantizadas por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 21- كما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن زيارته إلى الصين إلى أن تدبير إعادة التأهيل بالعمل ينبغي ألاّ يطبَّق على أي شخص يمارس حرياته الأساسية على النحو الذي يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
131.16 Redoblar los esfuerzos para que la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales puedan ejercer sus libertades fundamentales de expresión, asociación y reunión pacífica (Noruega); | UN | 131-16- تعزيز الجهود الرامية إلى تمكين مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من ممارسة حرياته الأساسية في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي (النرويج)؛ |
En 2013, el Relator Especial sobre los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación instó de nuevo a las autoridades a que se aseguraran de que ninguna persona fuera castigada por ejercer pacíficamente sus libertades fundamentales. | UN | وفي عام 2013، حثّ المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات السلطات على كفالة عدم تجريم أي شخص لممارسته حرياته الأساسية(106). |
5. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras formas, poniendo a disposición de la justicia a los autores de esas violaciones; | UN | 5- يهيب بالدول، في سياق مكافحتها للإرهاب، أن تضمن حصول أي شخص تعرض لانتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وعاجلة، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
9. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras cosas, haciendo que los autores de esas violaciones comparezcan ante la justicia; | UN | 9- يطلب إلى الدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص تُنتهك حقوقه كإنسان أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تضمن حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
9. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata, cuando proceda, entre otras cosas, haciendo que los autores de esas violaciones comparezcan ante la justicia; | UN | 9- يطلب إلى الدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص تنتهك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وضمان حصول الضحايا على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، بحسب الاقتضاء، بما في ذلك مقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات؛ |
Por ello, la opción del Líbano fue que el progreso, el desarrollo y la estabilidad deben pasar por el compromiso real para con la protección de los derechos humanos y la garantía de las libertades fundamentales. | UN | من هنا كان خيار لبنان بان التقدم والنمو والاستقرار يجب أن يمر عبر الالتزام الواقعي بحماية حقوق الإنسان وكفالة حرياته الأساسية. |
No quiero que se me interprete como partidario de una actitud en que se somete la vida entera de los profesores a un escrutinio exagerado sobre la base de unas normas morales de conducta más onerosas, lo cual podría conducir a una invasión considerable de los derechos a la vida privada y de las libertades fundamentales de los maestros. | UN | ولا نود أن يعتقد الناس بأننا نشجع على اتباع نهج يخضع حياة المعلم بأكملها لتدقيق مفرط على أساس معايير أخلاقية سلوكية ينوء بها كاهله. فقد يؤدي ذلك إلى انتهاك حقوق المعلم في خصوصيات حياته وانتهاك حرياته الأساسية إلى حد كبير. |
No quiero que se me interprete como partidario de una actitud en que se somete la vida entera de los profesores a un escrutinio exagerado sobre la base de unas normas morales de conducta más onerosas, lo cual podría conducir a una invasión considerable de los derechos a la vida privada y de las libertades fundamentales de los maestros. | UN | ولا نود أن يعتقد الناس بأننا نشجع على اتباع نهج يخضع حياة المعلم بأكملها لتدقيق مفرط على أساس معايير أخلاقية سلوكية ينوء بها كاهله. فقد يؤدي ذلك إلى انتهاك حقوق المعلم في خصوصيات حياته وانتهاك حرياته الأساسية إلى حد كبير. |
11. Exhorta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, velen por que toda persona que afirme que sus derechos humanos o libertades fundamentales han sido vulnerados tenga acceso a un recurso efectivo y por que las víctimas de violaciones de los derechos humanos obtengan una reparación adecuada, eficaz e inmediata que incluya, según corresponda, restitución, indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; | UN | 11- يهيب بالدول أن تضمن، في سياق مكافحتها للإرهاب، حصول أي شخص يدعي انتهاك حقوقه الإنسانية أو حرياته الأساسية على سبيل انتصاف فعال وأن تكفل حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على أشكال جبر مناسبة وفعالة وفورية، تشمل، بحسب الاقتضاء، رد الحق والتعويض ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار؛ |