"حرياته المعترف بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • libertades reconocidos
        
    129. El Sudán ha adoptado las siguientes medidas para garantizar que quienes han visto violados sus derechos o libertades reconocidos en el Pacto tengan derecho a reparación: UN 129- فيما يتصل بكفالة سبل التظلم لمن تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، فقد اتخذ السودان الآتي:
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales. UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    El Comité considera que las leyes en virtud de las cuales se ha amnistiado a personas que cometieron delitos graves, no permiten asegurar el respeto de las obligaciones adquiridas por la República del Congo en virtud del Pacto, y especialmente de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2, que garantiza un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    El Comité considera que las leyes en virtud de las cuales se ha amnistiado a personas que cometieron delitos graves, no permiten asegurar el respeto de las obligaciones adquiridas por la República del Congo en virtud del Pacto, y especialmente de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2, que garantiza un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos por el Pacto hayan sido violados. UN وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد.
    4.4 El Estado parte sostiene además que no ha habido contravención del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, ya que se puede considerar que el procedimiento que se sustancia ante el Tribunal Administrativo es un recursos efectivo. UN ٤-٤ كما تجادل الدولة الطرف بأن الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، التي تكفل توفر سبيل فعال للانتصاف ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد، لم تنقض بالنظر إلى أن الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية يمكن اعتبارها سبيلا فعالا للانتصاف.
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN " )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    a) Toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه او حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN " ' )أ( بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    - Artículo 2.3 a), que reconoce el derecho de toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados a interponer un recurso efectivo. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    - Artículo 2.3 a), que reconoce el derecho de toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados a interponer un recurso efectivo. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    a) Toda persona cuyos derechos y libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN " (أ) بأن تكفل توفر سبيل فعّال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك من أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية؛
    22. El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto dice que los Estados Partes en el Pacto se comprometen a garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en él hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales. UN 22- وتنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد أصلاً على أنْ " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    a) Toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales; UN (أ) تأمين الانتصاف الفعال لأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر هذا الانتهاك عن مرتكبيه أداء منهم لوظائفهم الرسمية؛
    Con arreglo al artículo 2 del Pacto, Israel tiene la obligación de " dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto " y a " garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados " pueda " interponer un recurso efectivo " . UN وبموجب المادة 2 من العهد، فإن إسرائيل ملزمة " باتخاذ ما يكون ضروريا لإعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد من تدابير تشريعية أو غير تشريعية " و " بكفالة توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد " .
    37. El Sr. Lallah recuerda la importancia especial que se atribuye a las disposiciones del apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que dispone que los Estados partes se comprometerán a garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el Pacto hayan sido violados, podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales. UN 37- واستذكر الأهمية الخاصة لأحكام الفقرة 3 أ) من المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    El párrafo 3 del artículo 2 de este último establece que cada uno de los Estados Partes deberá garantizar que " toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo, aun cuando tal violación hubiera sido cometida por personas que actuaban en ejercicio de sus funciones oficiales " . UN إذ تنص المادة 2 (3) من هذا الأخير على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    El Comité recuerda que los particulares sólo pueden invocar el artículo 2 del Pacto en relación con otras disposiciones del Pacto y señala que el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 dispone que los Estados Partes se comprometen a " garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos [en el Pacto] hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo " . UN 8-9 وتذكر اللجنة بأنه لا يمكن للأفراد الاحتجاج بالمادة 2 من العهد إلا بالاقتران مع مواد أخرى من العهد، وتلاحظ أن الفقرة 3(أ) من المادة 2 تنص على أن تتعهد كل دولة طرف " بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في [العهد] " .
    El Comité recuerda que los particulares sólo pueden invocar el artículo 2 del Pacto en relación con otras disposiciones y señala que el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 dice que todos los Estados Partes se comprometen a " garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades reconocidos en el presente Pacto hayan sido violados podrá interponer un recurso efectivo " . UN 6-5 وتذكّر اللجنة بأنه لا يجوز للأفراد الاحتجاج بالمادة 2 من العهد إلا بالاقتران مع أحكام أخرى من العهد، وتلاحظ أن الفقرة 3(أ) من المادة 2 تنص على أن تتعهد كل دولة طرف " بأن تكفل توفر سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more