Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
Por consiguiente, el derecho a solicitar un servicio alternativo no se puede derivar de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب خدمة بديلة لا يمكن أن ينشأ عن حرية الوجدان. |
En el párrafo 2 del artículo primero de la Constitución se garantiza la libertad de conciencia, de pensamiento, de opinión, de expresión, de comunicación y de libre práctica de la religión. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من الدستور على ضمان حرية الوجدان والفكر والرأي والتعبير والاتصال وممارسة شعائر الدين. |
No existe una iglesia estatal, y la Constitución protege y garantiza plenamente a cada cual la libertad de conciencia. | UN | والكنيسة لا تتبع الدولة، وينص الدستور على ضمان وحماية حرية الوجدان الكاملة لكل شخص. |
La Constitución garantiza además la libertad de conciencia, de expresión, de prensa, de reunión y de asociación y la libertad de creación de partidos políticos. | UN | كما يكفل الدستور حرية الوجدان وحرية التعبير وحرية الصحافة وحرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية تشكيل اﻷحزاب السياسية. |
Ese derecho no se limita a las religiones antiguas y establecidas ni a las grandes congregaciones y es fundamental para la libertad de conciencia religiosa. | UN | وهذا الحق لا يقتصر على الأديان القديمة والراسخة، أو على الجمعيات الكبيرة، وهو أساسي بالنسبة إلى حرية الوجدان الدينية. |
Por consiguiente, el derecho de solicitar un servicio alternativo no puede derivarse de la libertad de conciencia. | UN | وعليه، فإن الحق في المطالبة بترتيب للخدمة البديلة لا يمكن أن يستنبط من حرية الوجدان. |
Igualmente, todas las personas que viven en el Sudán tienen derecho a la libertad de conciencia y religión y también a manifestar y difundir su religión y sus creencias mediante la enseñanza, la práctica o la observancia. | UN | ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره. |
Se garantiza la libertad de conciencia, que debe ejercerse con espíritu de tolerancia y respeto mutuo. | UN | وتُضمن حرية الوجدان ويجب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل. |
La Constitución de Uzbekistán garantiza el derecho a la libertad de conciencia de todos los ciudadanos. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
La Constitución de Uzbekistán garantiza el derecho a la libertad de conciencia de todos los ciudadanos. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
También se reconocían los derechos a la libertad de conciencia, expresión, reunión y asociación. | UN | وثمة أيضاً اعتراف بالحق في حرية الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
441. El artículo 145 de la Constitución protege la libertad de conciencia. | UN | 441 - - وتكفل المادة 145 من الدستور حرية الوجدان. |
la libertad de conciencia y de creencia filosófica y religiosa; | UN | حرية الوجدان أو حرية المعتقد الفلسفي أو الديني |
El artículo 18 de la Constitución garantiza la libertad de conciencia, de creencias religiosas y de convicciones. | UN | وتضمن المادة 18 من الدستور حرية الوجدان والمعتقدات الدينية والإيمان. |
Esta ampara los derechos fundamentales, incluido el derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | فدستور الدولة الطرف يكفل حماية الحقوق الأساسية، بما فيها الحق في حرية الوجدان وحرية الدين. |
La Ley fundamental establece que la libertad de conciencia debe tomarse en consideración en todas las esferas. | UN | فالقانون الأساسي ينص على ضرورة أخذ حرية الوجدان في الاعتبار في جميع المجالات. |
Esta ampara los derechos fundamentales, incluido el derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | فدستور الدولة الطرف يكفل حماية الحقوق الأساسية، بما فيها الحق في حرية الوجدان وحرية الدين. |
Aunque el artículo 23 de la Constitución establece el derecho a la protección de la libertad de conciencia y de religión, la mayoría de la población profesa el cristianismo. | UN | ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص على الحق في حماية حرية الوجدان أو الدين، فإن غالبية السكان تدين بالمسيحية. |
Además, si el Pacto prevalece sobre la legislación interna, la Ley de libertad de conciencia debería ser nula ya que es manifiestamente contraria al Pacto. | UN | هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد. |
42. El Sr. ZAKHIA, apoyado por el Sr. POCAR, propone que se mencione expresamente en el texto de la cuestión, si no en su título, la libertad de religión entre las libertades de conciencia y de expresión. | UN | ٢٤- السيد زاكيا: اقترح، يؤيده في ذلك السيد بوكار أن تُذكر صراحة وجود حرية دين بين حرية الوجدان وحرية التعبير في نص هذه المسألة، إن لم يكن في عنوانها. |