la libre circulación de personas y bienes mejoró notablemente hasta las elecciones presidenciales | UN | أُجريت تحسينات ملحوظة على حرية تنقل الأشخاص والسلع الانتخابات الرئاسية لحين |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Es preciso que se restablezca urgentemente la libertad de circulación de personas y el transporte de mercancías. | UN | وإن حرية تنقل الأشخاص والبضائع ينبغي أن تستعاد على الفور. |
D. Restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes | UN | دال - القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص وحركة البضائع |
Convenio conjunto sobre la libertad de circulación de las personas y el derecho de establecimiento en la Unión Aduanera y Económica del África Central | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى |
iii) Garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas, así como la libre circulación de las personas y los bienes; | UN | `3 ' ضمان أمن اللاجئين والأشخاص المشردين بالإضافة إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات |
Se adoptaron decisiones de importancia para mejorar la situación general en materia de seguridad, a fin de propiciar el libre desplazamiento de personas y bienes en el país. | UN | واتخذت قرارات مهمة لتحسين الحالة الأمنية العامة بما يتيح حرية تنقل الأشخاص والسلع في البلد. |
Entre estas libertades se cuenta la libre circulación de personas y bienes. | UN | ومن بين تلك الحريات حرية تنقل الأشخاص والممتلكات. |
La Constitución beninesa garantiza la libre circulación de personas y bienes. | UN | ويضمن دستور بنن حرية تنقل الأشخاص والممتلكات. |
Asimismo, el Tribunal de Mequinez hizo referencia al Pacto en relación con la libre circulación de personas. | UN | وفي نفس الصدد، استندت المحكمة الإدارية لمكناس إلى العهد المتعلق باحترام حرية تنقل الأشخاص. |
La delincuencia se ha convertido en un grave obstáculo para la estabilidad social y económica, causando desplazamientos masivos de población y entorpeciendo la libre circulación de personas y operaciones humanitarias. | UN | وتحولت الجريمة أيضا إلى عائق كبير في وجه الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، وسبب لتشريد أعداد كبيرة من السكان، وعقبة أمام حرية تنقل الأشخاص والعاملين في المجال الإنساني. |
Acogió complacida también las actividades emprendidas por la CEEAC en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra la trata de personas y la promoción de la libre circulación de personas. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
35. Es comprensible que los palestinos afectados consideren que el efecto acumulativo de las restricciones a la libertad de circulación de personas y mercancías constituye un asedio. | UN | 35- من المفهوم أن ينظر الفلسطينيون المتضررون من الأثر التراكمي للقيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص وحركة البضائع باعتباره حصاراً. |
Aunque la mayoría de los países en desarrollo sin litoral del Asia central y sus vecinos en tránsito son parte en varios acuerdos de integración regional, no se ha conseguido la libertad de circulación de personas y bienes, y las disposiciones que se aplican a los procedimientos de cruce de fronteras no se ajustan a las obligaciones de los países miembros de esos acuerdos. | UN | ورغم أن البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر تشارك في مختلف ترتيبات التكامل الإقليمي، فلم تتحقق بعد فيها حرية تنقل الأشخاص والسلع ولا تفي إجراءات عبور الحدود المعمول بها حاليا بواجبات البلدان بموجب تلك الترتيبات. |
Estas prácticas ilegales, además de las cortapisas constantes a la libertad de circulación de personas y mercancías, sólo han servido para agravar la terrible situación socioeconómica reinante en el Territorio Palestino Ocupado, empeorando la ya severa crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | ولم تؤد هذه الممارسات، وإلى جانبها استمرار فرض القيود على حرية تنقل الأشخاص والسلع، إلا إلى استفحال سوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المزرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يزيد من حدة الأزمة الإنسانية المؤلمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Cabe mencionar también que la Potencia ocupante sigue imponiendo sofocantes restricciones a la libertad de circulación de personas y mercancías y prosigue empecinadamente su campaña de asentamiento colonial y de construcción de su muro expansionista en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores. | UN | إلى جانب ذلك، واصلت القوة القائمة بالاحتلال فرض قيود خانقة على حرية تنقل الأشخاص والسلع، وواصلت بحماس حملتها الاستيطانية الاستعمارية وتشييد جدارها التوسعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وشمل ذلك داخل القدس وحولها. |
Según una jurisprudencia constante del Tribunal, la libertad de circulación de las personas debe interpretarse de manera favorable a los nacionales de la comunidad. | UN | ووفقا لاجتهاد المحكمة المستقر، يجب تفسير حرية تنقل الأشخاص تفسيرا يرجح مصلحة مواطني الجماعة الأوروبية. |
232. El derecho a la libertad de circulación de las personas y el derecho a la libertad de residencia establecidos en el párrafo 4 están garantizados en la legislación de las Comoras. | UN | 232- يكفل قانون جزر القمر حق حرية تنقل الأشخاص وحق حرية الإقامة المنصوص عليهما في الفقرة 4. |
El número de convenios colectivos de trabajo va en aumento desde la introducción de la libre circulación de las personas. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
- Facilitar el libre desplazamiento de personas, mercancías y asistencia humanitaria, entre otros medios ayudando a crear las condiciones de seguridad necesarias y teniendo en cuenta las necesidades especiales de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños y las personas de edad; | UN | - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدة الإنسانية، بوسائل منها المساعدة على تهيئة الأوضاع الأمنية اللازمة، ومراعاة الاحتياجات الخاصة لدى الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنين؛ |
Se registraron homicidios, ataques indiscriminados, desplazamientos forzados, actos de pillaje, tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes, amenazas e impedimentos arbitrarios al libre tránsito de personas y bienes. | UN | وهناك تقارير تشير إلى أعمال القتل والهجمات العشوائية وحالات التشريد القسري والنهب والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والتهديدات والقيود التعسفية المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والسلع. |
a) Facilitar la movilidad personal de las personas con discapacidad en la forma y en el momento que deseen a un costo asequible; | UN | (أ) تيسير حرية تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة بالطريقة وفي الوقت اللذين يختارونهما وبتكلفة في متناولهم؛ |
In 1996, la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) presentó a los Países miembros el proyecto de protocolo sobre la libertad de movimiento de las personas de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo. | UN | وفي عام 1996 قدمت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مشروع بروتوكول بشأن حرية تنقل الأشخاص في بلدان هذه الجماعة إلى البلدان الأعضاء فيها. |
9. Invita al Gobierno de Cuba a que dé al país los medios que le permitan un contacto pleno y abierto con otros países para asegurar el disfrute de todos los derechos humanos de todo el pueblo cubano, recurriendo a la cooperación internacional, permitiendo un flujo más libre de personas e ideas y aprovechando la experiencia y el apoyo de otras naciones; | UN | 9- تدعو أيضا حكومة كوبا إلى تزويد البلد بسبل الاتصال الكامل والمنفتح مع سائر دول العالم بغية كفالة تمتع جميع الكوبيين بجميع حقوق الإنسان وذلك بالاستفادة من التعاون الدولي، والسماح بقدر أكبر من حرية تنقل الأشخاص والأفكار والاستعانة بخبرة الدول الأخرى ودعمها؛ |
26. Las comunidades económicas regionales no logran aplicar disposiciones o protocolos de libre circulación de personas por diferentes motivos de carácter económico, político y sociocultural. | UN | 26- ولم تتمكن الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لأسباب شتى، اقتصادية وسياسية واجتماعية-ثقافية، من تنفيذ الأحكام أو البروتوكولات التي تنص على حرية تنقل الأشخاص. |
Al tiempo que se reconoce el libre movimiento de las personas y el proceso de urbanización como elementos esenciales de una economía productiva, no debe entenderse que la prioridad ha de consistir en modificar la distribución de la población y sus patrones de movilidad de forma radical. | UN | وبعد التسليم بأن حرية تنقل اﻷشخاص وعملية التحضر يعتبران عاملين أساسيين ﻹقامة اقتصاد منتج، فإن اﻷولوية لا تتمثل في تحويل توزيع السكان وأنماط تنقل السكان تحويلا جذريا. |