"حريتها في التنقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • su libertad de circulación
        
    • libertad de circulación de la mujer
        
    Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN ولا بد من كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة واحترام حريتها في التنقل.
    En primer lugar, se planteaba la necesidad puramente logística de transportar personal y automotores a localidades alejadas de Bagdad para dar a los equipos de vigilancia una capacidad independiente de transporte terrestre y así optimizar su libertad de circulación por ese medio. UN فأولا هناك حاجة سوقية خالصة بغية نقل اﻷفراد والمركبات البرية إلى المواقع البعيدة عن بغداد لتوفير نقل بري مستقل ﻷفرقة الرصد وبالتالي زيادة حريتها في التنقل البري إلى الحد اﻷمثل.
    Durante el período de que se informa, la MINUEE siguió sufriendo restricciones en su libertad de circulación. UN 8 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت البعثة تواجه قيودا على حريتها في التنقل.
    En general, la Fuerza pudo recuperar y reafirmar su libertad de circulación en un breve lapso, en algunos casos con la asistencia de las autoridades libanesas. UN وكان بوسع قوة الأمم المتحدة بوجه عام أن تستعيد حريتها في التنقل وتعززها في غضون مدة قصيرة من الوقت، وتحقق لها ذلك وفي بعض الأحيان بمساعدة من السلطات اللبنانية.
    e) Que las directrices del Ministerio del Interior contengan disposiciones discriminatorias relativas a los requisitos que deben cumplir las mujeres para obtener un pasaporte y a la libertad de circulación de la mujer. UN (ه) أن توجيهات وزارة الداخلية العراقية تتضمن أحكاما تمييزية فيما يتعلق بشروط حصول المرأة على جواز سفر وتقيد حريتها في التنقل.
    En consecuencia, pese a que continuaron las restricciones a su libertad de circulación en la zona septentrional adyacente a la zona temporal de seguridad, la MINUEE ha podido enterarse cabalmente de la situación tanto dentro de la zona como en las zonas adyacentes. UN وتمكنت البعثة نتيجة لذلك، وبالرغم من استمرار القيود المفروضة على حريتها في التنقل في المنطقة الشمالية المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، من تكوين فكرة واضحة عن التطورات داخل تلك المنطقة وفي المناطق المتاخمة لها.
    En el contexto de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos, la falta de seguridad física para las mujeres limitaba su libertad de circulación y su capacidad de participación, y el uso de la violencia sexual contra la mujer y la trata de mujeres seguían siendo graves motivos de preocupación. UN وخلال الصراعات وفيما بعد الصراعات أدى انعدام الأمن المادي للمرأة إلى تقييد حريتها في التنقل وإضعاف قدرتها على المشاركة، كما أن العنف الجنسي ضد المرأة والاتجار غير المشروع بها لا يزالا يشكلان مصدري قلق كبير.
    5.12 En caso de que el Comité estime que no se infringió el artículo 9, incluido el párrafo 5, la autora afirma que esos actos vulneraron su libertad de circulación, reconocida en el artículo 12 del Pacto. UN 5-12 وإذا اعتبرت اللجنة عدم حدوث انتهاك للمادة 9، بما في ذلك الفقرة 5، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأن تلك الأفعال انتهكت حريتها في التنقل بموجب المادة 12 من العهد.
    5.12 En caso de que el Comité estime que no se infringió el artículo 9, incluido el párrafo 5, la autora afirma que esos actos vulneraron su libertad de circulación, reconocida en el artículo 12 del Pacto. UN 5-12 وإذا اعتبرت اللجنة عدم حدوث انتهاك للمادة 9، بما في ذلك الفقرة 5، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأن تلك الأفعال انتهكت حريتها في التنقل بموجب المادة 12 من العهد.
    38. Se recomienda que el Estado Parte tome medidas específicas para suprimir las tradiciones, costumbres y prejuicios arraigados y perjudiciales contra la mujer, como la mutilación genital, la limitación de su libertad de circulación y de expresión, y todo obstáculo que impida su plena participación en la vida de la sociedad. UN 38- ويوصى أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للقضاء على التقاليد والعادات والتحيزات الضارة المتأصلة ضد المرأة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتقييد حريتها في التنقل والتعبير، وأي عقبات يمكن أن تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    325. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas específicas para suprimir las tradiciones, costumbres y prejuicios arraigados y perjudiciales contra la mujer, como la mutilación genital, la limitación de su libertad de circulación y de expresión, y todo obstáculo que impida su plena participación en la vida de la sociedad. UN 325- ويوصى أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للقضاء على التقاليد والعادات والتحيزات الضارة المتأصلة ضد المرأة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقييد حريتها في التنقل والتعبير، وأي عقبات يمكن أن تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Durante el período del que se informa, la FPNUL volvió en ocasiones a ver obstaculizada su libertad de circulación en la zona de operaciones, lo que puso en peligro la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، مُنعت مجددا قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، في بعض الحالات، من ممارسة حريتها في التنقل في منطقة عملياتها، وهو ما عرّض سلامة وأمن عناصر حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة للخطر.
    d) El requisito de que las mujeres de menos de 25 años de edad obtengan el permiso de un tutor varón para viajar al extranjero, lo que supone restricciones a su libertad de circulación. UN (د) وشرط حصول المرأة دون سن الخامسة والعشرين على موافقة الوصي الذكر على سفرها إلى الخارج، وهو ما يفرض قيوداً تمييزية على حريتها في التنقل.
    170. El Comité también determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 12 en el caso Nº 1460/2006 (Yklymova c. Turkmenistán), en relación con la afirmación de la autora de que había sido sometida a restricciones de su libertad de circulación y residencia pese a que no había ninguna imputación penal contra ella. UN 170- واستنتجت اللجنة أيضا حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 12 في القضية رقم 1460/2006 (يكليموفا ضد تركمانستان)، بخصوص ادعاء صاحبة البلاغ أنها تعرضت لتقييد حريتها في التنقل والسكن بالرغم من عدم توجيه تهمة جنائية ضدها.
    170. El Comité también determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 12 en el caso Nº 1460/2006 (Yklymova c. Turkmenistán), en relación con la afirmación de la autora de que había sido sometida a restricciones de su libertad de circulación y residencia pese a que no había ninguna imputación penal contra ella. UN 170 - واستنتجت اللجنة أيضا حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 12 في القضية رقم 1460/2006 (يكليموفا ضد تركمانستان)، بخصوص ادعاء صاحبة البلاغ أنها تعرضت لتقييد حريتها في التنقل والسكن بالرغم من عدم توجيه تهمة جنائية ضدها.
    Los partidarios del Sr. Gbagbo entorpecieron en repetidas ocasiones la labor de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y obstaculizaron su libertad de circulación, en particular los intentos de la División de Derechos Humanos de investigar las denuncias de la existencia de fosas comunes en Anyama (Abidján), Lakota (cerca de Divo) e Issia (cerca de Daloa) y otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وعرقل معسكر غباغبو مراراً عمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأعاق حريتها في التنقل بما في ذلك المحاولات التي قامت بها شعبة حقوق الإنسان للتحقيق في ادعاءات بشأن مقابر جماعية في آنياما (أبيدجان) ولاكوتا (قرب ديفو) وإيسيا (قرب دالوا) وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more