"حريتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su libertad
        
    • privación de libertad
        
    Nuestras fuerzas y nuestro pueblo están dispuestos a seguir luchando en defensa de su libertad y de sus principios. UN وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما.
    11. Exige a todas las partes y a los demás interesados que cooperen plenamente con la UNPROFOR y la Misión de Observadores de la Comunidad Europea y respeten plenamente su libertad de circulación y la seguridad de su personal; UN " ١١ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية وأن تحترم تماما حريتهما في الحركة وسلامة أفرادهما؛
    11. Exige a todas las partes y a los demás interesados que cooperen plenamente con la UNPROFOR y la Misión de Observadores de la Comunidad Europea y respeten plenamente su libertad de circulación y la seguridad de su personal; UN " ١١ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومع بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية وأن تحترم تماما حريتهما في الحركة وسلامة أفرادهما؛
    Lo que resulta importante en el nuevo milenio es conocer cómo orientar esta mundialización con criterio internacional, de modo tal que si un niño de las pampas argentinas o una niña del Gabón pueden igualmente reír y llorar por los mismos dibujos animados, su libertad y sus ambiciones también puedan ser iguales e igualmente incontenibles. UN واﻷمر الهام في اﻷلفية الجديدة هو أن نعرف كيف نوجه هذه العولمة بمعايير دولية بحيث يمكن لابن من سهول اﻷرجنتين أو لابنة من غابون أن يضحكا أو يبكيا بنفس القدر عند مشاهدة نفس الرسوم المتحركة، مما يمكن من جعل حريتهما ومطامحهما متساوية بنفس القدر وغير مقيدة.
    La fuente también denuncia que la privación de libertad de esas personas se ha debido a que son nacionales cubanos. UN ويضيف المصدر بأن هذين الشخصين حرما من حريتهما نظرا ﻷنهما مواطنان كوبيان.
    Sabemos que la paternidad responsable no es una cuestión de procreación ilimitada o de falta de conciencia sobre lo que supone criar a los hijos, sino que además entraña el derecho de los padres de utilizar su libertad con sensatez. UN إننا نعلم أن مسؤولية الوالدين ليست مسألة الإنجاب غير المحدود، أو عدم إدراك كل ما تتطلبه تربية الأطفال، بل تتعلق أيضا بحق الوالدين في استخدام حريتهما بحكمة.
    Se pidió sustituir la medida por otra que si bien evite la sustracción a la acción de la justicia, permita que los procesados continúen sujetos a su potestad durante el tiempo que dure el proceso sin estar privados de su libertad. UN إذ طَلب الاستعاضة عن هذا الإجراء بإجراء آخر يتفادى هروب المدَّعى عليهما من العدالة، لكنه يتيح استمرار خضوعهما لسلطتها خلال مدة الدعوى دون حرمانهم من حريتهما.
    Ha causado también considerable sorpresa al Relator Especial saber que los presidentes respectivos del PRP y del RADDES, condenados en la misma época a residencia vigilada, hayan recuperado su libertad de movimiento dos días antes de la liberación del Presidente de la SOJEDEM. UN كما ثارت دهشة المقرر الخاص البالغة ﻷن رئيس كل من الحزب العامل من أجل تصالح الشعب، ورئيس حزب التجمع من أجل الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية اللذين حددت اقامتهما في فترة واحدة، قد استعادا حريتهما في الانتقال قبل يومين من إطلاق سراح رئيس رابطة تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات.
    19. El Grupo de Trabajo considera en consecuencia que los jóvenes Estrada Marín y Giraldo Hincapié fueron detenidos y privados de su libertad contra su voluntad para ser forzosamente incorporados a las fuerzas armadas. UN 19- وبالتالي، يخلص الفريق العامل إلى أن السيد إسترادا مارين والسيد جيرالدو هينكابييه احتُجزا وحُرما من حريتهما ضدّ أرادتهم بهدف تجنيدهما قسراً في القوات المسلحة.
    En virtud de los artículos 23 y 24 de esa misma ley, toda persona que trate de asesinar al Emir de Kuwait o al Príncipe Heredero o de poner en peligro su seguridad o su libertad, que atente contra los poderes ejercidos por el Emir o que use de la fuerza para derrocar el sistema de gobierno existente en Kuwait será castigada con la pena de muerte. UN كما نصت المادتين ٢٣ و٢٤ من ذات القانون على عقوبة الإعدام لمن اعتدى على حياة الأمير أو ولي العهد أو سلامتهما أو على حريتهما أو على الاعتداء السلطات التي يتولاها الأمير ومن استعمل القوة لقلب نظام الحكم القائم في البلاد.
    e) Que los peticionarios no han gozado del derecho humano a un recurso efectivo para recuperar su libertad. UN (ﻫ) حرمان صاحبي البلاغ من حقهما في سبيل انتصاف فعال لاستعادة حريتهما.
    Además, la responsabilidad primordial de los padres en virtud de la Convención en lo referente al desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social de sus hijos confirma su derecho fundamental a la libertad de religión, incluida su libertad de elegir escuelas distintas de las establecidas por las autoridades públicas. UN وقال، علاوة على ذلك، إن تكليف الاتفاقية للوالدين بالمسؤولية الرئيسية عن النماء البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي لأطفالهما يؤكد حقهما الأساسي في كفالة حرية الدين، بما يشمل حريتهما في اختيار مدارس غير تلك التي أسستها السلطات العامة.
    El Grupo de Trabajo estima asimismo que el Gobierno debe asegurar a estas personas que no serán expulsadas a sus países de origen, ni a otros en que su vida, integridad física y psíquica o su libertad, puedan estar en peligro. UN 26- ويرى الفريق العامل أيضاً أنه يجب على الحكومة أن تضمن لهذين الشخصين عدم طردهما إلى بلديهما الأصليين ولا إلى أي بلد آخر قد تكون فيه حياتهما وسلامتهما البدنية والنفسية أو حريتهما معرضة للخطر.
    Lo escuché susurrándole a Pietros su intención de comprar su libertad con él. Open Subtitles لقد سمعته يهمس لـ(بيتروس) حول نواياه بشراء حريتهما بها
    Lo oí susurrando a Pietros sus intenciones de comprar su libertad. Open Subtitles لقد سمعته يهمس لـ(بيتروس) حول نواياه بشراء حريتهما
    Nosotros, los camboyanos, tenemos una deuda en particular con las Naciones Unidas por haber ayudado a nuestro país y a nuestro pueblo a recuperar su libertad y su independencia. Recordamos con profunda gratitud los nobles esfuerzos de Su Excelencia el Sr. Javier Pérez de Cuéllar —el inmediato predecesor de Su Excelencia— y de Sus Excelencias los Sres. UN " نحن الكمبوديين على اﻷخص مدينون لﻷمم المتحدة لمساعدتها لبلدنا وشعبنا على استعادة حريتهما واستقلالهما ونتذكر بامتنان عميق الجهود النبيلة التي اضطلع بها السيد خافيير بيريز دي كوييار، سلفكم المباشر، وسعادة السيد رفيع الدين أحمد، وسعادة السيد ياسوشي أكاشي، وهما إثنان من أقرب معاوني سعادتكم.
    43. A fin de garantizar la continuidad del procedimiento de conciliación, debería darse menos importancia al derecho de las partes a abandonar este procedimiento mediante una expresa declaración que a restringir su libertad de iniciar un procedimiento arbitral o judicial. UN 43- وتابع كلامه قائلا انه، عملا على كفالة استمرار اجراءات التوفيق، ينبغي أن يكون التركيز على حق الطرفين في التخلي عن تلك الاجراءات من خلال اعلان صريح أقل من التركيز على تقييد حريتهما في استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    El 13 de junio de 2007, el Juez Cuarto de Distrito en materia de procesos penales federales del Estado de México libró orden de aprehensión en contra de Wei Yi y Marx Yu dentro de la causa penal 25/2007-I. Dos días después, el 15 de junio de 2007, ambos fueron trasladados al Centro Federal de Readaptación Social (Cefereso) número Uno " El Altiplano " , en Almoloya de Juárez, donde permanecen actualmente privados de su libertad. UN وفي 13 حزيران/يونيه 2007، أصدر قاضي المحكمة الابتدائية الرابعة للدعاوى الجنائية على الصعيد الاتحادي لدولة المكسيك أمراً بإلقاء القبض على وِييْ يي وماركس يو في إطار الدعوى الجنائية رقم 25/2007-I. وبعد يومين، أي في 15 حزيران/يونيه 2007، نُقلا كلاهما إلى المركز الاتحادي لإعادة التأهيل الاجتماعي، رقم 1، " إل ألتيبلانو " ، في ألمولويا دي خواريث، حيث يمكثان حالياً محروميْن من حريتهما.
    Así, la privación de libertad de los Sres. Salim y Omar se inscribe en la categoría III aplicable al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ومن ثم فحرمان السيد سليم والسيد عمر من حريتهما يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more