"حريتهم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • su libertad o
        
    • la libertad o
        
    • libertad o la
        
    • libertad o de
        
    • detención o el secuestro o
        
    • libertad y
        
    • libertad u objeto
        
    No obstante, debemos proteger los derechos y las libertades de los creyentes y garantizar que puedan manifestar su libertad o creer en libertad. UN إلا أنه ينبغي لنا حماية حقوق وحريات الأفراد المؤمنين بالتأكد من أنهم يستطيعون ممارسة حريتهم أو معتقدهم بحرية.
    - Sembrar el terror en la población y crear un clima de inseguridad al atentar contra la integridad moral o física de las personas, al poner en peligro sus vidas, su libertad o su seguridad, o al atentar contra sus bienes; UN إشاعة الرعب بين السكان وخلق جو من انعدام اﻷمن، بإلحاق أضرار معنوية أو مادية باﻷفراد أو تعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم أو ممتلكاتهم للخطر؛
    i) sembrar el pánico en la población y crear un clima de inseguridad al atentar moral o físicamente contra personas o al poner en peligro su vida, su libertad o su seguridad o al atentar contra sus bienes; UN `١` إثارة الرعب لدى السكان وخلق جو يسوده انعدام اﻷمن بالاعتداء على اﻷشخاص معنوياً أو جسدياً أو بتعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم للخطر أو الاعتداء على ممتلكاتهم؛
    ii) mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN `٢` بالحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    Le preocupa que este principio pueda no ser tenido en cuenta en la totalidad de las decisiones, los procedimientos administrativos y judiciales y los programas que afectan a los niños, por ejemplo en el caso de los niños privados de su libertad o de su entorno familiar. UN وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية.
    b) Se haya negado a reconocer la aprehensión, la detención o el secuestro o a dar información sobre la suerte o el paradero de esa persona o personas. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    La respuesta del Gobierno no contiene pruebas claras y convincentes de que se haya respetado el derecho de las personas mencionadas supra a no ser privadas arbitrariamente de su libertad o perseguidas, de acuerdo con las garantías jurídicas internacionales. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    Hay mucha preocupación hoy en cuanto a que las Naciones Unidas debieran tener un programa y un método de trabajo directamente pertinentes a las necesidades económicas y sociales de las sociedades donde individuos o grupos se ven privados de su libertad o de las necesidades básicas de que depende la vida humana. UN والاهتمام يشتد اليوم بأن تكون لﻷمم المتحدة خطة وأسلوب عمل يتصلان اتصالا مباشرا بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعيــة للمجتمعات التي يعاني فيها اﻷفراد أو الجماعات من الحرمان من حريتهم أو الحرمان من ضرورات الحياة البشريــة.
    b) Colaborar con los gobiernos para adoptar o revisar normas nacionales de protección de los niños privados de su libertad o en familias de guarda, hogares u otras instituciones, conforme a las normas internacionales; UN (ب) العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد أو تنقيح المعايير الوطنية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم أو المشمولين بترتيبات التبني أو الرعاية السكنية أو المؤسسية، وفقا للمعايير الدولية؛
    La mayoría de los Estados que respondieron definieron a los familiares o personas cercanas a los testigos como cónyuges, hijos, hermanos, padres, personas que vivían en forma permanente con el testigo, abuelos, hijos o padres adoptivos, siempre que estuvieran en peligro su vida , su integridad física o mental, su libertad o sus bienes. UN وعرَّفت معظم الدول المبلّغة هؤلاء بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر.
    Con esto presente, el Código Penal de Kuwait, en sus artículos 179 a 185, considera delito el secuestro de una persona perteneciente a este segmento de la sociedad, así como la restricción de su libertad o su manipulación, por lo que su extracción del país y envío hacia otros Estados es un delito castigado por la ley. UN وعلى ضوء ذلك جاء قانون الجزاء الكويتي في المواد 179-185 منه يجرم اختطاف هذه الشريحة من المجتمع أو تقييد حريتهم أو التصرف بهم ومن ثم يعتبر إخراجهم من البلاد إلى دول أخرى جريمة يعاقب عليها القانون.
    La mayoría de los Estados que respondieron definieron a los familiares o personas cercanas a los testigos como cónyuges, hijos, hermanos, padres, personas que vivían en forma permanente con el testigo, abuelos, hijos o padres adoptivos, siempre que estuvieran en peligro su vida, su integridad física o mental, su libertad o sus bienes. UN وعرَّفت معظم الدول المبلّغة أقارب الشهود والأشخاص الوثيقي الصلة بهم بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر.
    Los procedimientos para imponer una sentencia de encarcelamiento administrativo se rigen actualmente por un decreto gubernamental, pero el Parlamento está examinando un proyecto de ley, de conformidad con el principio constitucional de que las personas sólo pueden ser privadas de su libertad o ver restringidos sus derechos en virtud de la legislación federal y por decisión de un tribunal UN وينظم مرسوم حكومي حالياً إجراءات فرض الاعتقال الإداري، علماً بأن مشروع قانون يتعلق بتنظيم هذا الحكم معروض حالياً على البرلمان عملاً بالمبدأ الدستوري القائل بأنه لا يجوز حرمان الأفراد من حريتهم أو الانتقاص من حقوقهم إلا بموجب تشريع اتحادي وبموجب حكم صادر عن المحكمة.
    ii) Mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    ii) Mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; UN ' ٢ ' بإلحاق أذى خطير، بدني أو عقلي، بأعضاء في فئة أو فئات عنصرية، أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو بإخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    b) Se haya negado a reconocer la aprehensión, la detención o el secuestro o a dar información sobre la suerte o el paradero de esa persona o personas. UN (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم.
    75. La educación y la formación en derechos humanos debe incluir a las personas que han sido objeto de una privación o una restricción de libertad y a sus familiares. UN 75- ويجب أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأشخاص المحرومين من حريتهم أو المقيدة حريتهم، بالإضافة إلى أسرهم.
    El proyecto de ley preconiza un procedimiento de notificación automática a los jueces, que les permitirá adoptar las medidas necesarias para hacer plenamente efectivos los derechos de las personas privadas de libertad u objeto de medidas de seguridad. UN ويدعو مشروع القانون إلى الأخذ بإجراء إخطار القضاة تلقائياً لكي يتخذوا الخطوات اللازمة لإعمال جميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم أو من يخضعون لتدابير أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more