- Toda persona que prive a otra de su libertad personal por cualquier medio será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel, y | UN | من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛ |
Nadie puede ser arbitrariamente privado de su libertad personal. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً. |
Como garantía general básica, no debe expulsarse a ningún extranjero a un país donde su vida o su libertad personal corran peligro. | UN | وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر. |
la libertad personal es inalienable. | UN | ليس لأحد التنازل عن حريته الشخصية. |
Según el artículo 48, toda restricción de la capacidad jurídica de una mujer es nula, puesto que nadie puede renunciar a ella ni modificar sus condiciones ni desprenderse de su libertad individual, según se explicó anteriormente. | UN | - كما تعتبر أية قيود على اﻷهلية باطلة إذ لا يجوز ﻷحد النزول عن أهليته أو تعديل أحكامها أو النزول عن حريته الشخصية حسبما سلف بيانه عملا بنص المادة ٤٨ من القانون المدني. |
299. Nadie tendrá derecho a renunciar a su libertad personal (art. 49). | UN | 300- وتنص المادة 49 على أنه ليس لأحد النزول عن حريته الشخصية. |
Se le ha de notificar cuanto antes la acusación formulada contra ella y tanto ella como terceros podrán recurrir ante los tribunales de la medida de privación de su libertad personal (art. 71). | UN | ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه، وله ولغيره التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية " 0 |
Las medidas de protección antes mencionadas se adoptan con el consentimiento del (de la) testigo y no limitan su libertad personal más allá de lo necesario para garantizar su seguridad. | UN | وتتخذ تدابير الحماية المشار إليها أعلاه بعد الحصول على موافقة الشاهد ولا تقيّد حريته الشخصية بما يتجاوز ما هو ضروري لسلامته الشخصية. |
57. Nadie será privado de su libertad personal, salvo según lo autorice la ley en los casos enumerados en el párrafo 1 del artículo 34 de la Constitución. | UN | 57 - لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا إذا أذن القانون بذلك، كما في الحالات الواردة في المادة 34(1) من الدستور. |
Asimismo, nadie puede ser privado de su libertad personal, ni está restringida, sino en los casos y en la forma determinados por la Constitución y las leyes, con garantía de un debido proceso. | UN | كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة. |
3. Una persona trasladada a otro Estado de conformidad con el presente artículo, cualquiera que sea su nacionalidad, no será procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio de esa Parte en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada. | UN | ٣ - لا يجوز محاكمة الشخص المنقول الى دولة أخرى وفقا لهذه المادة، أيا كانت جنسية ذلك الشخص، أو احتجازه أو تقييد حريته الشخصية على أي نحو آخر في إقليم تلك الدولة الطرف بشأن أي أفعال أو أحكام باﻹدانة سابقة لمغادرته إقليم الدولة التي نقل منها. المادة١٠ مكررا |
Nadie podrá ser privado de su libertad personal salvo en virtud de lo autorizado por la ley en alguno de los casos siguientes: | UN | " ٥١)١( لا يحرم أي شخص من حريته الشخصية إلا في الحالات التالية التي يجيزها القانون: |
92. En el artículo 555 del Código Penal se prevé la imposición de una pena de privación de libertad de seis meses a dos años a quien de alguna manera prive a alguien de su libertad personal. | UN | 92- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " . |
b) Contra una persona bajo la tutela, custodia, supervisión o tratamiento médico del autor, y privada de su libertad personal. | UN | (ب) ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية. |
Por ejemplo, una persona privada ilícitamente de su libertad personal puede entablar un procedimiento civil para obtener su liberación, o hacer que otra persona lo haga en su nombre (a través de un recurso de hábeas corpus). | UN | فعلى سبيل المثال، يجوز لأي شخص جُرّد من حريته الشخصية بغير حق أن يقيم دعوى مدنية، أو يكلف شخصا آخر نيابة عنه لذلك، بغية ضمان إخلاء سبيله (بتقديم طلب لاستصدار أمر إحضار). |
1. El que secuestre, detenga o encierre a una persona o de algún modo la prive de su libertad personal por la fuerza, con amenazas o engaños será castigado con una pena de hasta cinco años de prisión. | UN | " 1- يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من خطف إنساناً أو حجزه أو حبسه أو حرمه على أي وجه من حريته الشخصية بالقوة أو بالتهديد أو الخداع. |
122. En el artículo 555 del Código Penal se prevé la imposición de una pena de " privación de libertad de seis meses a dos años " a quien de alguna manera prive a alguien de su libertad personal. | UN | 122- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " . |
Se le informará sin dilación de la acusación formulada contra ella y tendrá derecho a solicitar al tribunal que revoque las medidas que restringen su libertad personal (art. 24). | UN | وله حق التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية (المادة 24) |
La detención ilegal y la privación o restricción ilegal de la libertad personal de un ciudadano por otros medios están prohibidas, lo mismo que el registro de un ciudadano. | UN | والاعتقال غير القانوني للمواطن وحرمانه من حريته الشخصية بشكل غير قانوني أو تقييدها بأي وسيلة أخرى أمور محظورة، وكذلك التفتيش غير القانوني لشخص المواطن. |
110. Como el derecho a la vida y a la seguridad es el elemento primordial de la libertad individual y todos los demás derechos derivan de él, conviene mencionar ahora las salvaguardias y medidas de protección más importantes contenidas en la Constitución y en las leyes a que se ha hecho referencia: | UN | 110- ولما كان حق الإنسان في الأمن والحياة يأتي في مقدمة حريته الشخصية تترتب عليها سائر حقوقه فإننا نشير إلى أهم تلك الضمانات والحماية التي كفلها الدستور ونصت عليها القوانين النافذة المشار إليها على |
Toda persona cuya libertad personal se haya restringido tiene derecho a comparecer a la mayor brevedad posible ante un tribunal u otro órgano encargado, a ser informada de los motivos de la restricción y a ser asesorada sobre sus derechos en las actuaciones judiciales. | UN | ويحق لكل شخص تُقيَّد حريته الشخصية أن تستمع إليه محكمة أو أي هيئة مسؤولة، في أقرب وقت ممكن، وأن يتم إعلامه بأسباب ذلك وتقديم المشورة إليه بشأن حقوقه أثناء المقاضاة. |
Su objetivo prioritario es recuperar la libertad, y en aras de su propia libertad y de la de su familia, por lo general no está dispuesta a someterse a nuevas investigaciones. | UN | فاسترداد الحرية يأتي في مقدمة أولوياته كما أنه حرصاً منه على حريته الشخصية وحرية أسرته لا يكون مستعداً عادة للتعرض لتحقيقات جديدة. |
La Convención Americana sobre Derechos Humanos prohíbe expresamente la expulsión de un extranjero a un país donde su vida o libertad personal puedan estar en peligro a causa de la discriminación practicada por determinados motivos. | UN | 572 - تحظر الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان صراحة طرد أجنبي إلى بلد يواجه فيه خطرا على حريته الشخصية بسبب التمييز القائم على أسباب معينة. |