El Gobierno afirmaba que los dos hombres no fueron detenidos por la policía sino que habían huido del PKK. | UN | وقررت الحكومة أن الرجلين لم يؤخذا الى سجن الشرطة بل أنهما هربا من حزب العمال الكردستاني. |
Su marido también había sido guerrillero del PKK y huido de la organización, y posteriormente le habían denegado la condición de refugiado en Suecia. | UN | وزوجها هو أيضاً جندي سابق في قوات حزب العمال الكردستاني المسلحة فرَّ من المنظمة ورفضت السويد لاحقاً منحه مركز اللاجئ. |
El Estado parte señala contradicciones en las declaraciones de la autora con respecto a las posibilidades de escapar del PKK. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني. |
Posteriormente se cerraron en Arbil, Dahuk y Sulaymaniyah tres oficinas de un partido kurdo que simpatizaba con el PKK. | UN | وفي وقت لاحق أغلقت مكاتب حزب كردي متعاطف مع حزب العمال الكردستاني في أربيل ودهوك والسليمانية. |
También piensa que si vuelve, el PKK la identificará como desertora y la matará, ya que las autoridades turcas se abstendrán de protegerla. | UN | وتعتقد أيضاً أنها إذا عادت إلى تركيا سوف يتفطن لها حزب العمال الكردستاني كفارة وسيقتلها، وأن السلطات التركية لن تحميها. |
Poco después, fue enviado a incorporarse a las fuerzas de combate en la base del PKK en Haftanin (Iraq). | UN | وبعد فترة وجيزة أُرسِل للالتحاق بالقوات المقاتلة في قاعدة حزب العمال الكردستاني في منطقة حفتانين بالعراق. |
La respuesta facilita luego una detallada exposición de los puntos de vista del dirigente del PKK. | UN | وبعد ذلك قدم رد الحكومة عرضاً مفصلاً ﻵراء زعيم حزب العمال الكردستاني. |
El Gobierno respondió que Leman Çelikaslan había sido detenida por presunta participación en actividades del PKK. | UN | وردت الحكومة قائلة إن ليمان تشيليكسلان قد احتُجزت بتهم الاشتراك في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
El Gobierno respondió que la pareja había sido detenida por su presunta participación en actividades del PKK. | UN | وردت الحكومة قائلة إن الزوجين قد احتُجزا للاشتباه في اشتراكهما في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
La presencia del PKK en la zona ha constituido también una gran amenaza para la seguridad de la población local al socavar la paz y la estabilidad. | UN | كما أن وجود حزب العمال الكردستاني في المنطقة يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن السكان المحليين حيث أنه يقوض السلام والاستقرار. |
Hace tiempo que las autoridades turcas conocen a su familia porque varios de sus parientes y amigos han participado en las actividades del PKK (Partya Karkeren Kurdistan, Partido Obrero Curdo). | UN | وأسرته معروفة للسلطات التركية منذ أمد طويل لضلوع عدة أفراد من أسرته وأصدقائه في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
En 1991 abandonó Midyat y se fue a Antalya, donde compartió un apartamento con cuatro miembros del PKK. | UN | وفي عام ١٩٩١ غادر مديات إلى أنتاليا، حيث تقاسم شقة مع أربعة من أعضاء حزب العمال الكردستاني. |
Los golpes y los insultos de que era objeto tenían por fin obligarle a cooperar con las autoridades turcas y a revelar los nombres de los simpatizantes del PKK. | UN | وقد ضرب وأهين ﻹرغامه على التعاون مع السلطات التركية والكشف عن أسماء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني. |
Según la Oficina, la detención y el procesamiento del autor, así como la temida venganza del PKK no constituían una persecución en el sentido de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | وحسب مـا يقول ذلك المكتب، لم تشكل محاكمة صاحـب البـلاغ واحتجازه وخشيـة من الاقتصاص من جانب حزب العمال الكردستاني اضطهادا حسب التعريف الوارد في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
La autora ocupó un cargo subalterno en el PKK y su labor se limitó a la mecanografía y la corrección de textos. | UN | فمشاركة صاحبة الشكوى في حزب العمال الكردستاني كانت على مستوى منخفض جداً وكان عملها يقتصر على طباعة الوثائق وتحريرها. |
La respuesta indica además que el PKK ejerce presión, violenta de ser necesario, sobre las organizaciones moderadas. | UN | وذكر الرد كذلك أن حزب العمال الكردستاني يمارس أيضا الضغوط، التي تكون عنيفة حسب الضرورة، على المنظمات المعتدلة. |
Bajo tortura, informó a la policía de que el autor fabricaba zapatos para el PKK. | UN | وتحت وطأة التعذيب، قال للشرطة إن مقدم البلاغ يصنع أحذية من أجل حزب العمال الكردستاني. |
Nada indica que participara activamente en el PKK o que estuviera vinculado a ese partido. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أنه كان ناشطاً في حزب العمال الكردستاني أو انخرط فيه. |
En 2 casos, las personas al parecer fueron secuestradas, respectivamente por el PKK y el Hezbolá. | UN | وفي حالتين، يُذكر أن الشخصين المعنيين اختطفا من قِبل حزب العمال الكردستاني وحزب الله على التوالي. |
Al examinar la cuestión del terrorismo y de los derechos humanos se usaron como ejemplos la lucha del Partido de los Trabajadores del Kurdistán (PKK) y la del pueblo tamil en Sri Lanka. | UN | وتم التطرق لموضوعي الإرهاب وحقوق الإنسان من خلال مثلين هما نضال حزب العمال الكردستاني وشعب التامول في سري لانكا. |
Actualmente el Partido de los Trabajadores Kurdos, con sus métodos violentos, sigue siendo una amenaza al fomento de formas de vida democrática en la región. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يزال حزب العمال الكردستاني يشكل بوسائله العنيفة تهديدا يضر بنشر أسلوب حياة ديمقراطي في المنطقة. |
La cifra estimada de las ganancias de la venta de estupefacientes del Partido de los Trabajadores Kurdos supera los 56 millones de marcos alemanes. | UN | وتقدر المبالغ التي يكسبها حزب العمال الكردستاني من تجارة المخدرات بما يزيد عن ٥٦ مليون مارك ألماني. |