El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية. |
Todos los ahorros logrados a expensas de los derechos humanos en estos momentos redundan en perjuicio de éstos y producen menos libertad, menos tolerancia y menos humanidad. | UN | وكل توفير يحدث على حساب حقوق اﻹنسان، في الحالة الراهنة، هو فوات كسب لحقوق الانسان يؤدي الى تقلص الحريات وانحسار التسامح وتراجع اﻹنسانية. |
En efecto, es fundamental que no se explote este dato a expensas de los derechos humanos y, en particular, de la libertad de religión o de convicciones. | UN | فمن الجوهري في الواقع ألا يستغل هذا المبدأ على حساب حقوق الإنسان وبخاصة حرية الدين أو المعتقد. |
Mauricio se esfuerza por asegurar que los intentos por hacer del mundo un lugar más seguro no redundan en detrimento de los derechos humanos y las libertades personales. | UN | وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية. |
Celebró que la Constitución dispusiera que el disfrute de los derechos no debía garantizarse en detrimento de los derechos de otros. | UN | ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين. |
Nunca debe explotarse el concepto de religión oficial o de Estado a costa de los derechos de las minorías y los derechos vinculados a la ciudadanía. | UN | ولا يجوز إطلاقاً استخدام مفهوم الدين الرسمي أو دين الدولة على حساب حقوق الأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة. |
Además, ciertos Estados ribereños han optado por emprender actuaciones unilaterales y, sin tener en cuenta los principios y las normas del derecho internacional, intentan obtener ventajas unilaterales en perjuicio de los derechos e intereses de los demás Estados ribereños del Caspio. | UN | أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر. |
Por una parte necesita tranquilidad pero por otra, esa tranquilidad se establece a expensas de los derechos humanos. | UN | فهو من ناحية بحاجة إلى الهدوء، ومن الناحية الأخرى يجري تحقيق الهدوء على حساب حقوق الإنسان. |
No se deben sostener los derechos humanos a expensas de los derechos soberanos de los Estados. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون على حساب حقوق سيادة الدول. |
No puede librarse ninguna lucha para preservar la seguridad nacional a expensas de los derechos humanos. | UN | وما من كفاح لحماية الأمن الوطني يمكن القيام به على حساب حقوق الإنسان. |
La oradora recuerda, a este respecto, que el Secretario General dijo que la seguridad no ha de comprarse a expensas de los derechos humanos. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قال إن تحقيق الأمن ينبغي ألا يكون على حساب حقوق الإنسان. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo con frecuencia se llevan a cabo a expensas de los derechos humanos fundamentales. | UN | فمكافحة الإرهاب تتم في الغالب على حساب حقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, la lucha contra el terrorismo no se puede llevar a cabo a expensas de los derechos humanos y de las garantías procesales debidas. | UN | بيد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي ألا تجري على حساب حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
Como todos sabemos, el desarrollo no se puede lograr a expensas de los derechos humanos. | UN | وكما نعرف نحن جميعا لا يمكن تحقيق التنمية على حساب حقوق الإنسان. |
No obstante, es necesario adoptar más medidas; las actividades de lucha contra el terrorismo no deben realizarse a expensas de los derechos humanos. | UN | إلا أنه يتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات، لأن أنشطة مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تُنفذ على حساب حقوق الإنسان. |
El trabajo no debe ser excesivamente oneroso ni exigirse a expensas de los derechos y el bienestar de los presos, y no debe usarse nunca como castigo. | UN | وينبغي ألا يكون العمل مرهقا للغاية أو يُطلب أداؤه على حساب حقوق السجناء ورفاهتهم، ولا يجوز في أي حال من الأحوال استخدامه كعقاب. |
Sin embargo, este hecho consagrado en la Constitución griega no debe utilizarse en detrimento de los derechos de las minorías ni de los derechos vinculados a la ciudadanía, que implican la no discriminación entre los ciudadanos basada, entre otras cosas, en consideraciones de credo o convicción. | UN | بيد أنه ما ينبغي لهذا الواقع الذي يكرسه الدستور اليوناني أن يُستغل على حساب حقوق اﻷقليات أو الحقوق المرتبطة بالمواطنة والتي يُفترض أنها تكفل عدم التمييز بين المواطنين على أسس منها الدين والمعتقد. |
Son presa de abogados venales que a veces transigen en detrimento de los derechos de la víctima o que perciben honorarios que merman considerablemente las indemnizaciones otorgadas. | UN | ويقعون فريسة لمحامين غير مستقيمين يتهاونون أحياناً في أداء واجبهم على حساب حقوق الضحايا أو يتلقون أتعاباً تلتهم جزءاً كبيراً من التعويضات الممنوحة للضحايا. |
Ese persistente silencio sólo contribuirá a la impunidad de Israel y le permitirá seguir cometiendo sus violaciones en detrimento de los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino y de todos nuestros esfuerzos por lograr una paz justa y duradera. | UN | فاستمرار الاعتصام بالصمت لن يؤدي إلا إلى استمرار إفلات إسرائيل من العقاب، مما يمكِّنها من مواصلة ارتكاب انتهاكاتها على حساب حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وكرامته، وجميع جهودنا لتحقيق سلام عادل ودائم. |
El Representante Especial expresa su preocupación por cuanto, por mucho que Camboya desee desarrollar su economía, esto no debe hacerse a costa de los derechos laborales fundamentales, que existen para salvaguardar la dignidad y un nivel de vida decente de los trabajadores y sus familias. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه ﻷنه ما ينبغي لحرص كمبوديا على تطوير اقتصادها أن يكون على حساب حقوق العمل اﻷساسية، التي وضِعت ضمانا للكرامة ولتحقيق مستويات معيشة مقبولة للعمال وأسرهم. |
Los Estados, al tiempo que deben tomar medidas para proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, deben también reconocer que la seguridad no puede lograrse a costa de los derechos humanos. | UN | وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان. |
La experiencia demuestra que, una vez que deja de funcionar el equilibrio entre los derechos y deberes de sujetos de derecho, el orden jurídico se halla en peligro o es incluso sustituido por otro orden con arreglo al cual unos sujetos exigen respeto a sus derechos desconociendo al mismo tiempo sus deberes, en perjuicio de los derechos de los demás. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه عندما يختل التوازن بين حقوق أشخاص القانون وواجباتهم فإن النظام القانوني يتعرض للخطر بل حتى ﻹمكانية استبداله بنظام آخر يطلب في إطاره بعض أشخاص القانون احترام حقوقهم في الوقت الذي يتجاهلون فيه واجباتهم، وذلك على حساب حقوق اﻵخرين. |