Presuntamente recibió también descargas eléctricas en partes sensibles del cuerpo. | UN | كذلك ادعي أنه تلقى صدمات كهربائية بأجزاء حساسة من جسمه. |
Cuando negó haber cometido el robo, uno de los agentes le habría atado las manos a la espalda, ordenado tumbarse boca arriba y le habría aplicado descargas eléctricas en los dedos de los pies y otras partes sensibles del cuerpo. | UN | ونفت السرقة، ويدعى أن أحد الضباط قام بتقييد يديها خلف ظهرها، وأمرها بالنوم على ظهرها ووجه صدمات كهربائية على أصابع قدميها وعلى أجزاء حساسة من جسمها. |
Para transferir bienes o tecnologías sensibles de usuarios finales a terceros, los exportadores deberán obtener previamente un permiso del Ministerio de Economía, Comercio e Industria. | UN | في حال نقل سلع أو تكنولوجيات حساسة من مستعمِل نهائي إلى طرف ثالث، يُلزم مصدّرها بالحصول مسبقاً على موافقة من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
El suministro privado del servicio de agua es un asunto delicado política y socialmente. | UN | ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية. |
Para terminar, deseo agregar, en nombre de los patrocinadores del proyecto de resolución A/50/L.20 en su forma oralmente enmendada, que este proyecto de resolución representa un humilde intento emprendido por una organización regional dinámica en una parte delicada del planeta. | UN | وختاما، أود أن أضيف، باسم مقدمي مشروع القرار A/52/L.20، بصيغته المعدلة شفويا، أن مشروع القرار هذا يمثل جهدا متواضعا ضمن منظمة إقليمية الدينامية في منطقة حساسة من العالم. |
Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
2. Decide, en este contexto, que el Irán deberá suspender sin más demora las siguientes actividades nucleares estratégicas desde el punto de vista de la proliferación: | UN | 2 - يقرر، في هذا السياق، أن تقوم إيران دون مزيد من التأخير بتعليق ما يلي من أنشطة نووية حساسة من حيث الانتشار: |
La tierra sigue siendo una cuestión políticamente delicada en Burundi y por el momento, en vista de la inestable situación en el país, el ACNUR no ha podido plantear este problema a las autoridades. | UN | وتظل قضية اﻷراضي قضية حساسة من الناحية السياسية في بوروندي ولم تتمكن المفوضية، في الظرف الراهن، بالنظر الى تقلب اﻷوضاع في البلد، من اثارة هذه الهموم مع السلطات. |
También fueron escasos los avances realizados por la policía de Nepal en otros casos delicados desde el punto de vista político. | UN | 43 - وكان أيضا التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة النيبالية في قضايا أخرى حساسة من الناحية السياسية محدودا. |
Entre estos riesgos se incluyen la desviación de materiales previstos en un ENM (este riesgo lo reduciría la presencia de un grupo multinacional), el robo de materiales fisionables, la difusión de tecnologías proscritas o tecnologías estratégicas previstas en un ENM a entidades no autorizadas, la creación de programas paralelos clandestinos y el escenario de una evasión de responsabilidades. | UN | وتشمل هذه المخاطر تحريف مواد عن نهج نووي متعدد الأطراف (يحد منه وجود فريق متعدد الجنسيات)، وسرقة مواد انشطارية، ونشر تكنولوجيات محرّمة أو حساسة من نُهُج نووية متعددة الأطراف إلى جهات غير مرخص لها، وتطوير برامج موازية سرية، وسيناريو الإخلال. |
En ocasiones, la introducción de armas ultramodernas, en particular en las regiones sensibles del mundo, ha provocado cálculos errados y ha traído como resultado conflictos prolongados. | UN | ولقد تسبب استقدام أسلحة متطورة، خاصة إلى مناطق حساسة من العالم، بحالات عديدة في حسابات خاطئة وأسفر عن صراعات طويلة المدى. |
20. El Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, a la fecha cuenta en áreas sensibles del territorio nacional con Oficinas de Derechos Humanos, ubicadas en la región del trópico de Cochabamba, específicamente en las localidades de Chimoré, Eterazama, Ivirgarzama y Bulo Bulo. | UN | 20- ولدى وزارة العدل وحقوق الإنسان في الوقت الحاضر مكاتب لحقوق الإنسان في مناطق حساسة من إقليم البلد ومنها منطقة كوتشابمبا، وبخاصة شيموريه، وإيتيرازاما، وإيفيرغارزاما، وبولو بولو. |
Otros métodos consisten en aplicar descargas eléctricas en partes sensibles del cuerpo de los detenidos, atarles un cordel alrededor del pene o de los testículos, pillarles los órganos genitales con un cajón, golpearlos, quemarlos con cigarrillos, introducirles objetos o pegamento en el ano o suspenderlos. | UN | وتتمثل طرق أخرى على ما يبدو في تسليط صدمات كهربائية على أماكن حساسة من الجسد، وربط القضيب و/أو الخصيتين بخيط أو حصر الأعضاء التناسلية بين جوارير، وضرب المحتجزين وحرقهم بالسجائر، وإدخال أشياء أو غراء في إستهم أو تعليقهم. |
Por lo que respecta a las mujeres y a las muchachas, se emplean los mismos métodos seguidos con los hombres y, además, se las desnuda y golpea con cables metálicos en zonas sensibles de su cuerpo durante los interrogatorios y se les aplican corrientes eléctricas en otras zonas sensibles como los senos, a fin de humillarlas y torturarlas tanto física como psicológicamente. | UN | أما تعذيب النساء والفتيات فيتم باستخدام اﻷساليب نفسها المتبعة مع الرجال إضافة الى تجريدهن من ملابسهن وضربهن باﻷسلاك المعدنية في مناطق حساسة من أجسادهن أثناء التحقيق معهن وتوصيل التيار الكهربائي الى مناطق حساسة أخرى مثل الثدي بقصد اﻹذلال والتعذيب الجسدي والمعنوي. |
4. La fuente sostiene que el Sr. Abdelhalem ha permanecido detenido en régimen de incomunicación durante casi seis meses, y que supuestamente ha sido sometido a torturas y a malos tratos, en particular a descargas eléctricas en partes sensibles de su cuerpo y a fuertes palizas. | UN | 4- ويدفع المصدر بأن السيد عبد الحليم قد وُضع في الحبس الانفرادي لقرابة ستة أشهر، ويزعم أنه تعرّض للتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك الصعق الكهربائي لأجزاء حساسة من جسده والضرب المبرح. |
Somos conscientes de los desafíos a los que deben hacer frente las partes en este proceso, sobre todo ahora que comienzan un delicado período de transición política. | UN | ونسلم بما تواجهه الأطراف في مسارها من تحديات، اليوم أكثر من ذي قبل، وهي على أبواب مرحلة حساسة من الانتقال السياسي. |
¿Tiene alicates que sean un poco más delicado que éste? | Open Subtitles | هل لديك أي كماشة تكون أكثر حساسة من هذه ؟ |
No obstante, hay algunos datos que indican que el decaBDE puede provocar trastornos comportamentales en ratones cuando se les expone a esta sustancia en una etapa delicada del desarrollo del cerebro (posiblemente a través de un metabolito). | UN | ومهما يكن من أمر، فإن هناك بعض الدلائل على أن عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في اختلالات سلوكية لدى الفئران عندما يتعرضون في مرحلة حساسة من نمو المخ، (ربما عن طريق مستقلب). |
No obstante, hay algunos datos que indican que el decaBDE puede provocar trastornos comportamentales en ratones cuando se les expone a esta sustancia en una etapa delicada del desarrollo del cerebro (posiblemente a través de un metabolito). | UN | ومهما يكن من أمر، فإن هناك بعض الدلائل على أن عشاري البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في اختلالات سلوكية لدى الفئران عندما يتعرضون في مرحلة حساسة من نمو المخ، (ربما عن طريق مستقلب). |
Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. | UN | وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا. |
La norma de procedimiento que se ha citado antes indica que siempre que se plantean en este foro cuestiones tan delicadas es necesario que los jefes de las delegaciones consulten con sus capitales. | UN | ومادة النظام الداخلي المذكورة أعلاه تعني أنه في كل مرة تعرض مسائل حساسة من هذا النوع على هذه الجمعية العامة يصبح من الضروري على رؤساء الوفود التشاور مع حكوماتهم. |
Las personas que soliciten estudiar en Nueva Zelandia disciplinas que pudieran contribuir a las actividades nucleares estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares se someten a procedimientos de preselección muy rigurosos para evitar que los estudios contribuyan a ese tipo de actividades. | UN | ويخضع الأشخاص الذين يطلبون الدراسة في نيوزيلندا في تخصصات يمكن أن تسهم في أنشطة حساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير نظم إيصال الأسلحة النووية لإجراءات مراقبة صارمة لضمان عدم مساهمة هذه الدراسات في أنشطة من هذا القبيل. |
Las técnicas intrusivas, como circuito cerrado de televisión o la vigilancia de la radiación, pueden dar lugar a información delicada en cuanto a la proliferación. | UN | فالتقنيات التي تنطوي على قدر كبير من التدخل، مثل نظم تليفزيون الدائرة المغلقة أو رصد الإشعاعات، من شأنها المساس بمعلومات حساسة من حيث انتشار الأسلحة النووية. |
Sin embargo, los resultados de Masisi siguen siendo delicados desde el punto de vista político, dadas las acusaciones de influencia indebida del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo. | UN | غير أن نتائج ماسيسي لا تزال حساسة من الناحية السياسية على خلفية اتهام المؤتمر الوطني بممارسة تأثير مفرط. |
Entre estos riesgos se incluyen la desviación de materiales previstos en un ENM (este riesgo lo reduciría la presencia de un grupo multinacional), el robo de materiales fisionables, la difusión de tecnologías proscritas o tecnologías estratégicas previstas en un ENM a entidades no autorizadas, la creación de programas paralelos clandestinos y el escenario de una evasión de responsabilidades. | UN | وتشمل هذه المخاطر تحريف مواد عن نهج نووي متعدد الأطراف (يحد منه وجود فريق متعدد الجنسيات)، وسرقة مواد انشطارية، ونشر تكنولوجيات محرّمة أو حساسة من نُهُج نووية متعددة الأطراف إلى جهات غير مرخص لها، وتطوير برامج موازية سرية، وسيناريو الإخلال. |
- Dile que no es alérgica al gluten solo está enmascarando algún desorden alimenticio. Aquí tienen, muchachos. | Open Subtitles | أخبريها أنها ليست حساسة من الغراء بل تحاول أن تُخفي اضطرابها في الأكل |
Creo que soy alérgica a los sulfitos. | Open Subtitles | أظن بأنّي حساسة من الملح |