"حسبما وردت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en
        
    • según se indica en
        
    • que figura en
        
    • enunciado en
        
    • enunciados en
        
    • Según el
        
    • establecido en
        
    • recogidas en
        
    • contenidas en
        
    • reflejadas en
        
    • contenidos en la
        
    • que figuraban en
        
    • según se enumeran en
        
    • tal como se presentaron en
        
    • indicados en
        
    Esas nuevas estrategias, que figuran en el texto de la Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama para un mundo más seguro, se caracterizaron, entre otras cosas, por los siguientes elementos: UN واتسمت هذه الاستراتيجيات الجديدة، حسبما وردت في صيغة استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل من أجل عالم أكثر أمانا بما يلي:
    4. Toma nota asimismo de las valiosas recomendaciones formuladas por el Relator Especial como resultado de sus visitas a determinados países, que figuran en las adiciones a su informe; UN ٤- تلاحظ أيضا التوصيات القيمة التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته الى بلدان بعينها، حسبما وردت في الاضافتين إلى تقريره؛
    a según se indica en la columna 4 del anexo I.A del presente informe. UN )أ( حسبما وردت في العمود الرابع من المرفق اﻷول - ألف من هذا التقرير.
    No obstante, se señala a la atención de la Asamblea General la revisión de la regla 104.14 del Reglamento del Personal que figura en el anexo X. UN على أن الجمعية العامة معروض عليها مسألة إعادة النظر في القاعدة 104/14 من النظام الإداري حسبما وردت في المرفق العاشر.
    Manifiesta la esperanza de que tanto Lord Owen como el Sr. Stoltenberg continuarán ofreciendo sus valiosos servicios en sus aspiraciones por cumplir con el mandato enunciado en la declaración del Consejo Europeo de 10 y 11 de diciembre de 1993. UN ويعرب عن أمله في أن يواصل اللورد أوين والسيد شتولتنبرغ تقديم خدماتهما القيﱢمة فيما يبذلانه من مساع للوفاء بولايتهما حسبما وردت في اﻹعلان الصادر عن المجلس اﻷوروبي يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Reafirmando también que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق،
    * Según el documento GC.11/14. UN * حسبما وردت في الوثيقة GC.11/14.
    El mandato del Grupo de Expertos, establecido en la resolución 1807 (2008) es el siguiente: UN 6 - وفيما يلي ولاية فريق الخبراء حسبما وردت في القرار 1807 (2008):
    2. Aprueba las recomendaciones del Secretario General relativas al programa de licencias familiares que figuran en el párrafo 12 de su informe. UN ٢ - توافق على توصيات اﻷمين العام المتصلة ببرنامج اﻹجازة العائلية، حسبما وردت في الفقرة ٢١ من تقريره؛
    2. Aprueba las recomendaciones del Secretario General relativas al programa de licencias familiares que figuran en el párrafo 12 de su informe; UN ٢ - توافق على توصيات اﻷمين العام المتصلة ببرنامج اﻹجازة العائلية، حسبما وردت في الفقرة ٢١ من تقريره؛
    Las observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en el párrafo 28 supra relativas a la Secretaría de las Naciones Unidas son también aplicables a sus fondos y programas. UN وتنطبق تعليقات اللجنة حسبما وردت في تعليقاتها على الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفقرة 28 أعلاه، بقدر متساو على الصناديق والبرامج.
    a Número de reclamaciones acumuladas, según se indica en el informe del Grupo. UN (أ) عدد المطالبات الموحدة المقدمة، حسبما وردت في تقرير الفريق.
    b Número de reclamaciones acumuladas, según se indica en el informe del Grupo. UN (ب) عدد المطالبات الموحدة المقدمة، حسبما وردت في تقرير الفريق.
    a Número de reclamaciones acumuladas, según se indica en el informe del Grupo. UN (أ) عدد المطالبات الموحدة المقدمة، حسبما وردت في تقرير الفريق.
    La Junta Ejecutiva convino en el plan de trabajo de su tercer período ordinario de sesiones de 2000, que figura en el anexo de la decisión 200/17. UN 10 - ووافق المجلس التنفيذي على خطة عمل دورة المجلس العادية الثالثة لعام 2000، حسبما وردت في مرفق المقرر 2000/17.
    La Junta Ejecutiva convino en el plan de trabajo de su tercer período ordinario de sesiones de 2000, que figura en el anexo de la decisión 200/17. UN 10 - ووافق المجلس التنفيذي على خطة عمل دورة المجلس العادية الثالثة لعام 2000، حسبما وردت في مرفق المقرر 2000/17.
    5. Examen de las cuestiones mencionadas en la resolución 62/69 de la Asamblea General, de conformidad con el mandato del Comité Especial enunciado en dicha resolución. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/69، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    Reafirmando que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    * Según el documento IDB.36/25. UN * حسبما وردت في الوثيقة IDB.36/25.
    5. Examen de las cuestiones a que se hace referencia en la resolución 58/248 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003, de conformidad con el mandato del Comité Especial establecido en dicha resolución. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 58/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    Hace suya la declaración sobre la misión del FNUAP que figura en el anexo a la presente decisión, teniendo en cuenta las deliberaciones que tuvieron lugar durante el período de sesiones anual de 1996 de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, recogidas en el informe sobre el tema 4 del programa del período de sesiones y, en particular, en el párrafo 84. UN يؤيد بيان المهمة الذي يرد طيه كمرفق لهذا المقرر، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعقودة في عام ٦٩٩١، حسبما وردت في التقرير المتعلق بالبند ٤ من جدول أعمال الدورة، ولا سيما الفقرة ٤٨.
    La reunión aprobó las decisiones y recomendaciones contenidas en el resumen incluido en el informe. UN واعتمد الاجتماع القرارات والتوصيات التي يحويها الموجز، حسبما وردت في التقرير المذكور أعلاه.
    A la luz de las recomendaciones sobre el papel, el mandato y las funciones de la CEPE, reflejadas en el informe sobre el estado de la CEPE, la Comisión adopta la decisión siguiente: UN 1 - استنادا إلى التوصيات المتعلقة بدور اللجنة الاقتصادية لأوروبا وولايتها ووظائفها حسبما وردت في التقرير المتعلق بحالة اللجنة، تعتمد اللجنة القرار التالي:
    Principios y objetivos sobre las salvaguardias y los controles de las exportaciones contenidos en la decisión 2 de la Conferencia de 1955 de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995
    Además, ese mismo miembro del Comité hizo públicos los propósitos y objetivos de la organización que figuraban en su propia publicación, que eran contrarios a las afirmaciones formuladas por la organización no gubernamental en su solicitud de reconocimiento como entidad consultiva. UN وقام عضو اللجنة نفسه بتعميم أهداف المنظمة وغاياتها، حسبما وردت في منشوراتها الخاصة، والتي تناقض ما ذكرته المنظمة غير الحكومية في طلبها للحصول على المركز الاستشاري.
    Los importes de totales por países u organizaciones internacionales, según se enumeran en el anexo del informe, son los siguientes: UN وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير:
    El Consejo de Seguridad toma nota con reconocimiento de las opiniones del Secretario General, tal como se presentaron en los párrafos 63, 64 y 65 de su informe, acerca de la cooperación con los acuerdos y las organizaciones regionales. UN ويلاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير آراء اﻷمين العام، حسبما وردت في الفقرات ٦٣ و ٦٤ و ٦٥ من تقريره، بشأن التعاون مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية.
    La mayoría de ellos han proporcionado regularmente información sobre los programas de asistencia en nombre de los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas indicados en los mencionados informes del Secretario General. UN وما انفك يقدم معظمها، بصورة منتظمة، آراء وتعليقات بناءة حول برامج المساعدة لديها لصالح البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، حسبما وردت في تقارير الأمين العام المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more