"حسبما يرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figura
        
    • como se indica
        
    • según se
        
    • como se señala
        
    • tal como figura
        
    • como se refleja
        
    • tal como se
        
    • como se expone
        
    • como se describe
        
    • como consta
        
    • como se examina
        
    • que se reproduce
        
    • especificadas
        
    Recomienda asimismo a la Comisión Preparatoria que apruebe el calendario de reuniones que se adjunta al programa de trabajo que figura en el apéndice al anexo I. UN كما يوصي بأن تعتمد اللجنة التحضيرية جدول الاجتماعات المرفق ببرنامج العمل حسبما يرد في التذييل بالمرفق اﻷول.
    La República de Corea presentó sus opiniones preliminares en su respuesta en 1996, que figura en el documento A/AC.105/635/Add.1. UN قدَّمت جمهورية كوريا إجابتها في شكل آراء مبدئية في عام 1996، حسبما يرد في الوثيقة A/AC.105/635/Add.1.
    49. como se indica en la sección I del presente informe, la preparación de los informes nacionales ha producido ya resultados significativos. UN ٤٩ - حسبما يرد في الفرع أولا من هذا التقرير، فإن إعداد التقارير الوطنية قد أسفر عن نتائج هامة.
    En otras palabras, la autoridad pública ha de demostrar que la información que desea retener está comprendida en el régimen restringido de excepciones, según se explica infra. UN وبتعبير آخر، يجب على السلطة العامة أن تثبت أن المعلومات التي تحتازها تندرج في نطاق نظام الاستثناءات المحدودة، حسبما يرد بالتفصيل فيما يلي.
    como se señala en la nota 5, se efectuó un ajuste de 8,8 millones de dólares en los estados financieros en relación con ejercicios anteriores. UN 22 - وقد أجريت تسوية للسنة السابقة في البيانات المالية بمبلغ 8.8 ملايين دولار، حسبما يرد في الملاحظة 5.
    Algunas delegaciones tomaron nota de que era necesario considerar con apropiado era el concepto de “Estado de lanzamiento” tal como figura en el Convenio sobre registro y en el Convenio sobre responsabilidad. UN ١٥٠- ولاحظ بعض الوفود أهمية النظر في مدى كفاية مفهوم " دولة اﻹطلاق " حسبما يرد في اتفاقية التسجيل واتفاقية المسؤولية.
    El pasivo eventual por prestaciones de terminación del servicio y posteriores a la jubilación ascendía a 9,8 millones de dólares al 31 de diciembre de 2003, como se refleja en el segundo párrafo de la nota 17 a los estados financieros. UN 59 - بلغت الخصوم العرضية المترتبة على استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ما قيمته 9.8 مليون دولار، حسبما يرد في الفقرة الثانية من الملاحظة 17 على البيانات المالية.
    10. El derecho de necesidad, tal como se ha descrito, obedece a los siguientes principios rectores: UN ١٠- ويخضع قانون اﻷحكام العرفية، حسبما يرد أدناه، للمبادئ التوجيهية التالية:
    9. La definición del concepto de la pobreza que figura en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es amplia. UN ٩ - ويتسم مفهوم الفقر، حسبما يرد في إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي باتساع آفاقه.
    Habida cuenta de las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Primera Comisión que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة اﻷولى حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que acabamos de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Tercera Comisión que figura en el párrafo 63 del informe de la Mesa? UN وبالنظر إلى المقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة الثالثة حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟
    Sin embargo, como se indica a continuación, el sistema vigente presenta algunas deficiencias. UN غير أن هناك عددا من جوانب النقص المتعلقة بالنظام القائم حسبما يرد أدناه.
    Se propone crear 104 plazas adicionales para su despliegue en las oficinas regionales existentes, como se indica a continuación. UN ومن المقترح إنشاء 104 وظائف إضافية ليتم توزيعها على المكاتب الإقليمية الموجودة حاليا، حسبما يرد تفصيله في الجدول 8.
    El tribunal examinó debidamente estas denuncias y, al no poder confirmarlas, las declaró carentes de fundamento, tal y como se indica en la sentencia. UN ونظرت المحكمة في هذه الادعاءات على النحو الواجب، وتعذر عليها تأكيدها فاعتبرتها غير مبررة، حسبما يرد في الحكم.
    En el cuadro de dotación de personal civil que se presenta se tiene en cuenta la reducción propuesta de 18 puestos, según se indica en el anexo V. En el anexo VI figuran los cálculos de los sueldos y gastos conexos. UN ويتضمن جدول ملاك الموظفين المدنيين المقترح تخفيض ١٨ وظيفة حسبما يرد في المرفق الخامس. ويبين المرفق السادس حساب المرتبات والتكاليف ذات الصلة.
    como se señala en el Informe Europeo sobre el Desarrollo de 2010, el acceso universal a la protección social básica es viable y asequible. UN وقالت إنه حسبما يرد في التقرير الأوروبي بشأن التنمية لعام 2010، فإن السبيل العام للحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية ممكن وميسور.
    iv) Por consiguiente, en el presente documento se reproduce sin cambios el texto de los posibles elementos del proyecto de articulado, tal como figura en la parte I del documento TD/B/RBP/81/Rev.3, incluidas propuestas concretas de textos y, en cuanto fuera posible, observaciones presentadas por los gobiernos. UN `٤` وتبعا لذلك، فإن هذه الوثيقة تستنسخ مشروع العناصر المحتملة للمواد دون تغيير، حسبما يرد في الجزء اﻷول من الوثيقة TD/B/RBP/81/Rev.3، بما في ذلك مقترحات صياغية ملموسة وكذلك، بقدر الامكان، تعليقات مقدمة من الحكومات.
    c FAO, como se refleja en la base de datos de indicadores del Milenio. UN (ج) منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، حسبما يرد في قاعدة بيانات مؤشرات الألفية.
    Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. UN وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه.
    Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    Esa es la función de la Quinta Comisión, como consta claramente en diversas resoluciones, en particular en la resolución 45/248 B de la Asamblea General. UN وهذا تماما دور اللجنة الخامسة، حسبما يرد صراحة في عدة قرارات، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 45/248 باء.
    como se examina a continuación, no obstante, el grupo de trabajo no estuvo de acuerdo con la recomendación de que se siguiera examinando la posibilidad de que se cerrara el Instituto. UN إلا أن الفريق العامل لم يوافق، حسبما يرد أدناه، على التوصية الداعية إلى موالاة النظر في الخيار المتعلق بإغلاق المعهد.
    En mayo de 1992, el Comité aprobó una lista detallada de los temas que se someterían a su examen, que se modificó ligeramente en marzo de 1994 y que se reproduce en el anexo I al presente informe. UN وفي شهر أيار/مايو 1992، اعتمدت اللجنة قائمة مفصلة بالمواضيع التي ستنظر فيها، حسبما يرد في المرفق الأول لهذا التقرير، ثم أدخلت عليها تعديلات طفيفة في آذار/مارس 1994.
    a) En los casos en que el Gobierno de _ reciba el pago, en la [indíquese la oficina pertinente o cuenta designada especificadas en la solicitud]; UN (أ) كلما كانت حكومة _ هي المتلقّية لـه، إلى [يُذكر هنا اسم المكتب ذي الصلة أو رقم الحساب المخصّص لذلك، حسبما يرد في الطلب]؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more