"حسبما يكون مناسباً" - Translation from Arabic to Spanish

    • según proceda
        
    • según corresponda
        
    • cuando proceda
        
    • según procediera
        
    • si procede
        
    • en su caso
        
    • cuando corresponda
        
    • que corresponda
        
    • como corresponda
        
    • que estimara oportunas
        
    • si corresponde
        
    • si es apropiado
        
    • según correspondiera
        
    • que considere adecuadas
        
    • de ser necesario
        
    Se plantearán otros cambios y correcciones técnicas según proceda. UN وثمة تغييرات أخرى وتصويبات تقنية أيضا سوف تُطرح حسبما يكون مناسباً.
    30. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: UN 30- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً:
    32. Individual y colectivamente, según proceda, los Estados se esforzarán por apoyar las medidas siguientes: UN 32- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً:
    Las oficinas recomiendan mejoras de programas, políticas y procedimientos ministeriales, según corresponda. UN وتوصي المكاتب بإجراء تحسينات على برامج الوزارة والسياسات والإجراءات حسبما يكون مناسباً.
    Las normas deberían ponerse en conocimiento del personal, que, cuando proceda, debería recibir la formación pertinente. UN وينبغي إبلاغ الموظفين بهذه السياسات كما ينبغي توفير التدريب المتصل بذلك، حسبما يكون مناسباً.
    La Junta autorizó además al Relator a completar el informe final según procediera y a preparar el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo a la Asamblea General. UN وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    El diálogo constructivo consiguiente podrá llevarse a cabo, entre otras cosas, por medio de conferencias telefónicas, videoconferencias o intercambios de correo electrónico, según proceda. UN ويمكن إجراء الحوار البنّاء المترتب على ذلك بوسائل منها التواصل بالهاتف أو بالفيديو أو تبادل الرسائل الإلكترونية، حسبما يكون مناسباً.
    Por tanto, la orientación que se ofrece acerca de este capítulo se puede aplicar a esos métodos de contratación, según proceda. UN ولذلك فإنَّ الإرشادات المقدَّمة بشأن هذا الفصل تُطبّق على تلك الطرائق المتّبعة في الاشتراء، حسبما يكون مناسباً.
    Se prevé que las Partes examinen la aplicación del mecanismo y formulen recomendaciones, según proceda. UN ويُتوقَّع أن تنظر فيه الأطراف وتقدم توصيات حسبما يكون مناسباً بشأن تطبيقه على الآلية.
    Con este fin, los gobiernos en asociación con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, deberán: UN " وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    e) De conformidad con el Objetivo 1.4, los gobiernos, según proceda, habrán de: UN )ﻫ( بموجب الهدف ١-٤، ستقوم الحكومات بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    Con este fin, los gobiernos, en colaboración con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, habrán de: UN " وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع فعاليات المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    Por medio de su función de asesoramiento, el mecanismo ayudaría también a definir las necesidades de financiación de los países afectados y los órganos subregionales y regionales, según corresponda y a petición de los interesados. UN وسيتسنى أيضاً لﻵلية العالمية، عن طريق وظيفتها الاستشارية، المساعدة في تحديد الاحتياجات التمويلية للبلدان المتأثرة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، حسبما يكون مناسباً وحسب الطلب.
    De conformidad con el artículo 9, el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. UN ووفقاً للمادة 9، يجوز للجنة تنقيح جدول الأعمال أثناء أي دورة، كما يجوز لها تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها، حسبما يكون مناسباً.
    Los gobiernos deben adoptar o fomentar, e incluso formular, promover y aplicar cuando proceda, medidas jurídicas y administrativas para facilitar la conciliación del trabajo con la vida personal o familiar, como la atención de los hijos y familiares a cargo, licencias de paternidad o maternidad y horarios de trabajo flexibles para hombres y mujeres y, si procediera, menos horas de trabajo. UN وينبغي للحكومات اتخاذ أو تشجيع تدابير، بما في ذلك حسبما يكون مناسباً وضع وتعزيز وتنفيذ تدابير قانونية وإدارية لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الشخصية و/أو اﻷسرية، مثل رعاية الطفل والمعالين، وإجازة الوالدين ونظم العمل المرنة للرجل والمرأة وكذلك، حيثما يكون مناسباً، تقصير ساعات العمل.
    La Junta autorizó además al Relator a completar el informe final según procediera y a preparar el informe de la Junta de Comercio y Desarrollo a la Asamblea General. UN وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    El Estado parte debe derogar cualquier disposición legal que socave la independencia de los abogados y debe investigar todos los ataques a abogados y a autores de quejas, con miras a incoar un procesamiento, si procede. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أي أحكام قانونية تقوّض استقلال المحامين وأن تحقق في جميع الهجمات المنفذة ضد محامين ومحتجين، وذلك بهدف مقاضاة الفاعلين حسبما يكون مناسباً.
    El OSACT tal vez desee señalar también, en su caso, qué nuevas medidas deberán adoptarse. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً.
    8. El OSE tal vez desee tomar nota de las conclusiones del análisis y las cuestiones clave identificadas en este documento e invitar a las Partes a continuar informando en sus comunicaciones nacionales y en otros informes, cuando corresponda, sobre la actividades relacionadas con el artículo 6 de la Convención. UN 8- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علما باستنتاجات التحليل والمسائل الرئيسية المشار إليها في هذه الوثيقة وأن تدعو الأطراف إلى مواصلة الإبلاغ عن الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 من الاتفاقية في بلاغاتها الوطنية، وفي غير ذلك من التقارير، حسبما يكون مناسباً.
    Las mujeres pueden denunciar las violaciones ante las autoridades competentes, que investigarán la queja y tomarán medidas para hacer que se cumpla la ley como corresponda. UN وتستطيع المرأة الإبلاغ عن أية انتهاكات إلى السلطات المختصة التي يتعيّن عليها أن تنظر في الشكوى وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ القانون حسبما يكون مناسباً.
    El informe anual al Administrador es aprobado por el Comité de Ética de las Naciones Unidas, que formula las recomendaciones que considere adecuadas. UN ويخضع التقرير السنوي المقدم إلى مدير البرنامج لموافقة لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات التي تقدم توصيات حسبما يكون مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more