Huelga decir que seguiré examinando el ritmo de salida del componente militar de la MONUA; lo ajustaré según sea necesario. | UN | وغني عن القول أنني سأواصل استعراض معدل تقليص العنصر العسكري للبعثة وتعديله حسب الضرورة. |
A ese respecto, alentamos al Comité a que se reúna periódicamente según sea necesario. | UN | ونشجع في هذا الصدد لجنة التنسيق المشتركة على الاجتماع بصورة منتظمة، حسب الضرورة. |
En los grandes sistemas agrícolas la tendencia es a incrementar la producción cultivando tierras adicionales cuando sea necesario. | UN | ففي النظم الزراعية المتوسعة، يتمثل الاتجاه في زيادة اﻹنتاج بزراعة أراضي زراعية إضافية حسب الضرورة. |
En última instancia, los miembros deben tener presente que será preciso ejercer un cierto grado de flexibilidad cuando sea necesario. | UN | وفي نهاية المطاف، يلزم أن يراعي اﻷعضاء إنه سيلزم ممارســـة القــدر اللازم من المرونة من وقت ﻵخر حسب الضرورة. |
Los formularios se examinarán periódicamente y se revisarán en caso necesario, teniendo en cuenta la información que se reciba de los entrevistadores. | UN | وستتم مراجعة تلك النماذج بانتظام وتنقيحها حسب الضرورة على أساس الإفادات التي ترد من الميدان. |
El Alto Representante y el Comandante de la IFOR supervisarán la situación en sus esferas respectivas de competencia y, según proceda, informarán al Consejo de Seguridad. | UN | وسيقوم الممثل السامي وقائد قوة التنفيذ العسكرية، كل في مجاله، برصد الحالة وإبلاغ مجلس اﻷمن حسب الضرورة. |
Los antecedentes de las personas que solicitan asilo son investigados, de ser necesario. | UN | ويجري التحقيق في خلفيات طالبي اللجوء حسب الضرورة. |
Ofrecen una referencia sistemática para orientar las reformas institucionales y elaborar reglamentos y medidas apropiados, según sea necesario. | UN | وهي توفر مرجعاً منهجياً لإرشاد الإصلاحات المؤسسية ولوضع الأنظمة والإجراءات الملائمة حسب الضرورة. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que perfile las hipótesis de planificación, según sea necesario. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعديل افتراضات التخطيط، حسب الضرورة. |
Supervisión continua de los contratos de exploración y adjudicación de nuevos contratos según sea necesario | UN | ثاني عشر - الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة، حسب الضرورة |
Supervisión continua de los contratos de exploración y adjudicación de nuevos contratos según sea necesario | UN | الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
Se contratará personal adicional únicamente cuando sea necesario, sobre la base de la recuperación total de los gastos. | UN | وسوف تُدبر الموارد الإضافية حسب الضرورة وعلى أساس استرداد تام للتكلفة. |
Recomienda también al Estado Parte que fortalezca la supervisión y la evaluación de los efectos de dichas políticas y programas y que adopte medidas correctivas cuando sea necesario. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتعزيز رصدها وتقييمها لأثر هذه السياسات والبرامج واتخاذ تدابير إصلاحية، حسب الضرورة. |
Recomienda también al Estado Parte que fortalezca la supervisión y la evaluación de los efectos de dichas políticas y programas y que adopte medidas correctivas cuando sea necesario. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتعزيز رصدها وتقييمها لأثر هذه السياسات والبرامج واتخاذ تدابير إصلاحية، حسب الضرورة. |
Los informes se complementan con información oral o escrita adicional, en caso necesario. | UN | وهذه التقارير تكملها معلومات إضافية شفوية أو كتابية حسب الضرورة. |
El Alto Representante y el Comandante de la IFOR supervisarán la situación en sus esferas respectivas de competencia y, según proceda, informarán al Consejo de Seguridad. | UN | وسيقوم الممثل السامي وقائد قوة التنفيذ كل في مجال اختصاصه، برصد الحالة وإبلاغ مجلس اﻷمن حسب الضرورة. |
Los arreglos administrativos son, por ejemplo, la preparación de un acuerdo con el gobierno anfitrión, de ser necesario, y los arreglos de viaje para los participantes. | UN | وتشمل الترتيبات الإدارية على سبيل المثال، إعداد اتفاق الحكومة المضيفة، حسب الضرورة وترتيبات سفر المشاركين. |
Convocar, a más tardar en 2006, una conferencia de examen para examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción y modificar el Programa cuando proceda para que refleje los cambios de las circunstancias y la aplicación de las iniciativas propuestas en la versión original. | UN | " عقد مؤتمر استعراضي في موعد لا يتجاوز عام 2006 لاستعراض التقدم المنجز في تنفيذ برنامج العمل وتعديل البرنامج حسب الضرورة للإعراب عن الظروف المتغيرة وتحقيق المبادرات المقترحة في الصيغة الأصلية. " |
También efectuará una supervisión de la infraestructura ética y recomendará los cambios de reglas y normas o de otros factores que sean necesarios para mejorar esa infraestructura, incluidas las enmiendas que resulten precisas a las reglas en materia de transparencia financiera. | UN | وسيَحتفِظ بمهمة الإشراف على الهياكل الأساسية للأخلاقيات ويوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على القواعد والمعايير أو غيرها من العوامل، عند الاقتضاء، قصد تحسين هذه الهياكل، بما فيها التعديلات الطارئة على قواعد الإقرارات المالية حسب الضرورة. |
Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas si es necesario. | UN | وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة. |
38. Los órganos de tratados deberían seguir solicitando, siempre que sea necesario o apropiado, un informe exhaustivo. | UN | 40 - يجب أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان طلب تقديم تقرير شامل حسب الضرورة أو حسب الاقتضاء. |
Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة. |
También autorizó a la Mesa de la Junta a modificar el calendario si fuera necesario. | UN | وأذن المجلس أيضاً لمكتب المجلس بتعديل البرنامج الزمني حسب الضرورة. |
No obstante, la ratificación no exime a los Estados de adoptar las medidas eficaces que sean necesarias para prevenir y reprimir la tortura y los malos tratos. | UN | ومع ذلك، فإن التصديق لا يعد بديلاً عن اتخاذ الدول التدابير الفعالة حسب الضرورة لمنع وقمع التعذيب وسوء المعاملة. |
El Comité Mixto adoptará sus decisiones por consenso y podrá añadir como miembros a especialistas y expertos, según resulte necesario. | UN | ويمكن للجنة المشتركة أن تضيف أسماء فنيين وخبراء، حسب الضرورة. |
La serie de sesiones preparatoria acordó seguir el procedimiento habitual así como establecer grupos de contacto según fuese necesario. | UN | 13 - اتفق الجزء التحضيري على اتباع الإجراء المعتاد المعمول به وإنشاء أفرقة اتصال حسب الضرورة. |
La Comisión Consultiva confía en que este sistema se perfeccionará, en la medida necesaria, para el plan de trabajo de 2006. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن هذا النظام سيخضع لمزيد من التطوير حسب الضرورة التي تقتضيها خطة العمل لعام 2006. |