"حسب المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • según la información
        
    • según las informaciones
        
    • según información
        
    • según informaciones
        
    • acuerdo con la información
        
    • según los datos
        
    • conformidad con la información
        
    según la información proporcionada por Lavcevic y Primorje, los hechos fueron distintos. UN والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي.
    Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información proporcionada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ٥٧ - يوجد في البوسنة والهرسك ما يقارب ٤٠٠ مقبرة جماعية، حسب المعلومات المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Justino es titular de un pasaporte portugués; Leon Dias es ciudadano irlandés, según la información proporcionada por el Gobierno de Irlanda. UN ويحمل جوستينو جواز سفر برتغالي؛ ويعد ليون دياس مواطنا أيرلنديا حسب المعلومات التي قدمتها الحكومة الأيرلندية.
    55. según las informaciones recibidas, los cristianos representan numéricamente la segunda minoría en la India. UN ٥٥- حسب المعلومات الواردة يمثل المسيحيون ثاني أقلية في الهند، من الناحية العددية.
    No obstante, según información proporcionada en informes sobre los derechos humanos en Bangladesh, pocas veces ocurre que se procese a una persona por esa razón. UN غير أنه نادراً ما يلاحَق شخص بموجب هذه المادة من القانون، حسب المعلومات الواردة في التقارير عن حقوق الإنسان في بنغلاديش.
    63. La República Islámica del Irán es, según informaciones recibidas por el Representante Especial, el país que tiene en su territorio mayor número de refugiados. UN ٣٦- إن جمهورية إيران الاسلامية هي، حسب المعلومات الواردة إلى الممثل الخاص، البلد الذي يأوي على أراضيه أكبر عدد من اللاجئين.
    De acuerdo con la información disponible, en 2005 había 12 subdirectores de órganos ejecutivos, mientras que en 2007 ese número ascendió a 28 en 85 regiones de Azerbaiyán. UN وقد ارتفع عددهن حسب المعلومات المتاحة من 12 في عام 2005 إلى 28 في عام 2007 في مختلف مناطق أذربيجان الـ 85.
    según la información recibida, el Sr. Al-Bachr fue trasladado a un lugar desconocido. UN وقد اقتيد السيد البشر إلى مكان مجهول، حسب المعلومات الواردة.
    147. según la información recibida por el Relator Especial, 1.161 croatas étnicos residen en la actualidad en el sector meridional y en las zonas rosa; en 1991 vivían en esa región 44.000 croatas étnicos. UN ٧٤١ ـ حسب المعلومات الواردة الى المقرر الخاص، يوجد في الوقت الحاضر ١٦١ ١ شخصا من أصل إثني كرواتي يقيمون في القطاع الجنوبي والمناطق الوردية؛ وكان ٠٠٠ ٤٤ شخص من أصل إثني كرواتي يسكنون المنطقة عام ١٩٩١.
    según las informaciones, en ese discurso había criticado varios aspectos de la situación de los derechos humanos en Rwanda y según la información recibida por el Relator Especial durante su detención fue interrogado acerca de varios puntos de su discurso. UN وأفيد بأنه كان قد انتقد في كلمته عدة جوانب في حالة حقوق الإنسان في رواندا، وأنه استجوب أثناء اعتقاله، حسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بشأن عدة نقاط أثارها في كلمته.
    También se recomendó a los fiscales que visitasen periódicamente las cárceles a fin de comprobar la situación de las personas sometidas a prisión preventiva, lo que según la información obtenida, no se hace. UN وكذلك أوصي النواب العامين بإجراء زيارات منتظمة للسجون للتحقق من حالة المحتجزين رهن المحاكمة ولكنهم لا يفعلون حسب المعلومات التي تم الحصول عليها.
    Por último, hay que señalar que según la información recibida, en ninguna cárcel del Camerún hay locutorios que permitan a los detenidos establecer contactos confidenciales con su familia o con su abogado. UN وأخيرا تجدر الاشارة إلى أنه لا توجد، بأي سجن من سجون الكاميرون، حسب المعلومات الواردة، قاعات للاستقبال تتيح للمحتجزين فرصة للاختلاء بأسرهم أو محاميهم.
    V. Sector bancario y financiero según la información recibida de la Potencia administradora, la expansión económica de Guam ha aumentado la capacidad local de inversión. UN 52 - حسب المعلومات الواردة من الدولة القائمة بالإدارة، أدى التوسع الاقتصادي في غوام إلى زيادة طاقة الاستثمار المحلية.
    6. según la información de que dispone la Alta Comisionada, al 15 de diciembre de 2000 las promesas de contribuciones eran las siguientes: Promesas de contribución UN 6- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 كانت التبرعات المعلنة، حسب المعلومات المتوفرة لدى المفوضة السامية، كما يلي:
    **** Contribución hecha efectiva en agosto de 1999 en la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), en Nueva York, según la información recibida del Gobierno. UN **** تبرع دفع في آب/أغسطس 1999 لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في نيويورك حسب المعلومات الواردة من الحكومة.
    La Comisión señaló también que, según la información facilitada en el informe, los procesos de liberalización y privatización económica del programa de ajuste estructural habían reducido considerablemente las oportunidades de empleo. UN وأشارت اللجنة أيضا، إلى أنه حسب المعلومات المقدمة في التقرير، فإن تنفيذ عمليات التحرير الاقتصادي والتحويل إلى القطاع الخاص، في إطار برنامج التكيف الهيكلي، قد قللت إلى حد كبير من فرص العمل.
    No obstante, según la información aportada por el Grupo, el nivel de riesgo seguía siendo el mismo o mayor, se había acumulado una gran cantidad de lava que pendía hacia la ladera norte del volcán y el tamaño del domo había aumentado notablemente. UN بيد أن الخطر، حسب المعلومات المقدمة من الفريق، ما زال قائما بنفس الدرجة أو أشد، نظرا لارتفاع حجم الحمم المترسبة على الجانب الشمالي للبركان والنمو الكبير الذي طرأ على حجم القمة.
    según la información de que dispone la Representante Especial, estas situaciones se produjeron en Cuba, la Federación de Rusia, la India, Indonesia, Israel y Túnez. UN وقد حصلت هذه الأنواع من القضايا، حسب المعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إسرائيل، إندونيسيا، تونس، كوبا، الهند.
    según las informaciones comunicadas a la Relatora Especial, el número de niños de la calle oscila entre 20.000 y 25.000. UN 95 - يتراوح عدد أطفال الشوارع حسب المعلومات المقدمة للمقررة الخاصة بين 000 20 و 000 25.
    Sostuvo además que, según información que había obtenido la Junta de Migraciones de la Embajada de Suecia en la República Democrática del Congo, era posible sobornar a los guardias en el aeropuerto de Kinshasa para salir del país. UN وأشارت صاحبة الشكوى أيضاً إلى أن من الممكن رشوة الحراس في مطار كينشاسا من أجل مغادرة البلد، حسب المعلومات التي حصل عليها مجلس الهجرة بشأن البلد من السفارة السويدية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    169. según informaciones de la Comisión Mexicana de Ayuda a los Refugiados (COMAR), hay 42.000 refugiados guatemaltecos en México. UN ٩٦١- حسب المعلومات الموفﱠرة من اللجنة المكسيكية لمساعدة اللاجئين )COMAR(، يوجد ٠٠٠ ٢٤ لاجئ غواتيمالي في المكسيك.
    De acuerdo con la información proporcionada por la Potencia Administradora, las Islas Caimán han pasado a ocupar el quinto lugar entre los principales centros financieros del mundo y ello se debe en gran parte a la intensa actividad del sector bancario. UN فقد أصبحت جزر كايمان، حسب المعلومات التي أوردتها الدولة القائمة باﻹدارة، خامس أكبر مركز مالي في العالم نتيجة للنشاط الهائل الذي يشهده قطاع اﻷعمال المصرفية أساسا.
    Suiza Turquía a según los datos a disposición de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN )أ( حسب المعلومات المتاحة لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    8. El Comité toma nota de que, de conformidad con la información de que dispone, no ha habido denuncias de torturas. UN 8- تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المعروضة عليها، لم تُقَدَم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more