"حسب تقديره" - Translation from Arabic to Spanish

    • a su discreción
        
    • según su
        
    • a su juicio
        
    • a discreción suya
        
    • facultad discrecional
        
    El juez también puede otorgar una indemnización por otros daños materiales, a su discreción. UN ويجوز للقاضي أيضا منح تعويض عن أضرار مادية أخرى حسب تقديره.
    El Director de la Oficina de Evaluación, o la persona que designe, podrá presentar evaluaciones institucionales específicas a la Junta Ejecutiva, a su discreción. UN ويجوز لمدير مكتب التقييم، أو من ينوب عنه، تقديم تقييمات مؤسسية محددة إلى المجلس التنفيذي، حسب تقديره.
    No obstante, un nuevo artículo relativo a las aguas interiores exigiría a todas las partes contratantes que, a su discreción, apliquen las disposiciones del Protocolo o adopten otras medidas efectivas a fin de controlar los vertimientos o la incineración deliberados. UN بيد أن المادة الجديدة المتعلقة بالمياه الداخلية ستطلب من كل طرف متعاقد أن يقوم حسب تقديره إما بتطبيق أحكام البروتوكول أو اعتماد تدابير فعالة أخرى لمكافحة إغراق أو حرق النفايات عمدا.
    A fin de evitarlo, se sugirió que se suprimieran las palabras " según su exclusivo criterio " . UN ولمعالجة ذلك الشاغل، اقترح حذف العبارة " حسب تقديره وحده " .
    Desde un momento muy temprano de su Memoria, el Secretario General deja claro que, a su juicio: UN وفي مكان سابق من التقرير، يوضح اﻷمين العام أنه، حسب تقديره:
    Se invitó asimismo a los Estados Miembros a que facilitaran los nombres de las personas idóneas a que podría recurrir el Secretario General, a su discreción, para cumplir misiones de investigación de los hechos y de otra índole. UN كما دعت الدول اﻷعضاء إلى تقديم أسماء أفراد مناسبين قد يرغب اﻷمين العام في الاستعانة بهم حسب تقديره في بعثات تقصي الحقائق والبعثات اﻷخرى.
    Cinco de los miembros del Senado son designados por el Gobernador, por recomendación del Primer Ministro, tres por recomendación del líder de la oposición y tres por el propio Gobernador, a su discreción. UN ويعين الحاكم خمسة من أعضاء مجلس الشيوخ بناء على مشورة من رئيس الوزراء، وثلاثة بناء على مشورة من زعيم المعارضة، وثلاثة حسب تقديره الشخصي.
    A ese respecto, se invitó a los Estados Miembros a que facilitaran los nombres de las personas idóneas a que podría recurrir el Secretario General, a su discreción para cumplir misiones de investigación de los hechos y de otra índole. UN وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة للدول الأعضاء إلى تقديم أسماء أفراد مناسبين قد يرغب الأمين العام في الاستعانة بهم حسب تقديره في بعثات تقصي الحقائق والبعثات الأخرى.
    Cinco de los miembros del Senado son designados por el Gobernador, por recomendación del Primer Ministro, tres por recomendación del líder de la oposición y tres por el propio Gobernador, a su discreción. UN ويعين الحاكم خمسة من أعضاء مجلس الشيوخ بناء على مشورة رئيس الوزراء وثلاثة بناء على مشورة من زعيم المعارضة، وثلاثة حسب تقديره الشخصي.
    Cinco de los miembros del Senado son designados por el Gobernador, por recomendación del Primer Ministro, tres por recomendación del líder de la oposición y tres por el propio Gobernador, a su discreción. UN ويعين الحاكم خمسة من أعضاء مجلس الشيوخ، بناء على مشورة من رئيس الوزراء، وثلاثة بناء على مشورة من زعيم المعارضة، ويعين الحاكم ثلاثة منهم حسب تقديره الشخصي.
    En el caso de las elecciones locales, la persona puede votar a su discreción en el territorio del gobierno local en el que ha registrado su residencia o tiene bienes raíces registrados en cumplimiento de los procedimientos prescritos por la ley. UN وفي حالة الانتخابات المحلية، يجوز للشخص أن يدلي بصوته حسب تقديره في إقليم الحكومة المحلية الذي يكون للشخص فيه إقامة مسجلة أو عقار مسجل وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Es lógico que un juez pueda, a su discreción, enmendar medidas judiciales, pero las consecuencias jurídicas, como una suspensión o paralización en virtud del artículo 16, no pueden estar sujetas a modificación por un juez en los sistemas de derecho civil. UN وقال إنه من المنطقي أن يعــدل القاضي تدابيـر قضائية حسب تقديره ، إلا أن العواقب القانونية ، مثل التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ ، لا يمكن أن تكون خاضعة لتعديل من قاض في نظم القانون المدني .
    a) Determinará a su discreción y de conformidad con su derecho y políticas internos el porcentaje del producto del delito o los bienes decomisados que se repartirá y que, en su opinión, corresponda a la cooperación prestada por la otra Parte; y UN (أ) أن يحدّد، حسب تقديره ووفقا لقانونه الداخلي وسياساته، الحصة التي سيقدّمها إلى الطرف الآخر من العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة، والتي يرى أنها تتناسب مع مقدار العون المقدّم من ذلك الطرف؛
    a) Determinará a su discreción y de conformidad con su derecho y políticas internos el porcentaje del producto del delito o los bienes decomisados que se repartirá y que, en su opinión, corresponda a la cooperación prestada por la otra Parte; y UN (أ) أن يحدّد، حسب تقديره ووفقا لقانونه الداخلي وسياساته، الحصة التي سيقدّمها إلى الطرف الآخر من عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، والتي يرى أنها تتناسب مع مقدار العون المقدّم من ذلك الطرف؛
    a) Determinará a su discreción y de conformidad con su derecho y políticas internos el porcentaje del producto del delito o los bienes decomisados que se repartirá y que, en su opinión, corresponda a la cooperación prestada por la otra Parte; y UN (أ) يحدد، حسب تقديره ووفقا لقانونه الداخلي وسياساته، الحصة التي سيقدمها إلى الطرف الآخر من اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، والتي يرى أنها تتناسب مع مقدار العون المقدم من ذلك الطرف؛
    Si bien se puso en duda que hubiera una gran diferencia entre las palabras " cuando una de las partes lo estime necesario " , que figuran en el artículo 16 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI, y las palabras " según su exclusivo criterio " , la Comisión aprobó la sugerencia de todos modos. UN وبالرغم من أن بعض الشك أبدي بشأن ما إذا كان الفعل " رأى " ، الوارد في المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق، يختلف في المعنى عن العبارة " حسب تقديره وحده " ، اعتمدت اللجنة الاقتراح.
    No ve mayores diferencias entre " según su exclusivo criterio " y " en su opinión " salvo, quizá, en que el primero permite a las partes un poco más de independencia. UN وأضاف أنه لا يرى فرقا رئيسيا بين عبارة " حسب تقديره وحده " وعبارة " في رأيه " ، ربما باستثناء أن العبارة الأولى تتيح للطرفين حرية أكبر بقدر طفيف.
    2) No obstante, una parte podrá entablar un procedimiento arbitral o judicial cuando, según su exclusivo criterio, estime tal procedimiento necesario para salvaguardar sus derechos. UN " (2) على الرغم من ذلك، يجوز لأي طرف أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا اعتبر، حسب تقديره وحده، أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    d) Emitiendo la declaración de riesgo excepcional a los efectos del artículo 1 c) ii) de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado en los casos en que, a su juicio, las circunstancias lo justifiquen, e invitando al Secretario General a que lo advierta cuando, a su juicio, las circunstancias justifiquen dicha declaración; UN (د) إصدار إعلان بوجود خطر غير عادي لأغراض المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، إذا ارتأى مجلس الأمن، حسب تقديره للحالات، أن الظروف السائدة تستدعي إصدار مثل هذا الإعلان، ودعوة الأمين العام إلى إبلاغ المجلس بتوافر الظروف التي تستدعي إصدار مثل هذا الإعلان حسب تقديره؛
    En ese momento el Secretario General estaría en condiciones de hacer público el resumen a discreción suya. UN وبالتالي، يصبح في وسع الأمين العام الإعلان عن محتويات الموجز، حسب تقديره.
    En definitiva, sin embargo, habría que delegar en el Director General/Secretario la facultad discrecional para adoptar una decisión que permita resolver razonablemente la cuestión. UN إلا أنه سيلزم في نهاية الأمر تفويض كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين في أن يقوم حسب تقديره بتحديد إجراء يوفر حلا معقولا لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more