- Hace unas dos horas, según su jefe. - Están en casa de ella. | Open Subtitles | ـ قبل حوالي ساعتان، حسب قول رئيسها ـ وجدوا سيارتها خارج بيتها |
según el Sr. Rabinovich, la ayuda de EMPRETEC ha sido de importancia decisiva para la expansión y diversificación de su mercado. | UN | وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها. |
según la autora, la ley también impide la comunicación en privado entre el detenido y el abogado. | UN | ويمنع القانون، حسب قول مقدمة البلاغ، الاتصال على انفراد بين المحتجز والمحامي. |
según las FDI el joven fue muerto por un soldado mientras que, según testigos presenciales palestinos, quien le dio muerte fue un colono. | UN | وقد قتل هذا الفتى إما على يدي جندي، حسب قول جيش الدفاع اﻹسرائيلي، أو على يدي مستوطن، حسب قول شهود العيان الفلسطينيين. |
A la delegación no se le concedió acceso a la cárcel de Kula Butmir en Sarajevo, donde, según las autoridades serbias de Bosnia, estaban detenidos dos prisioneros de Srebrenica. | UN | ولم يمنح الوفد حق الوصول إلى سجن كولا بوتمير في سراييفو حيث يحتجز سجينان من سربرينيتسا، حسب قول سلطات الصرب البوسنيين. |
Advirtiendo la importancia de los opiáceos para los tratamientos analgésicos, según preconiza la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية كعلاج لتخفيف اﻵلام حسب قول منظمة الصحة العالمية، |
No obstante, según mencionaron los dirigentes tribales, esas relaciones recientemente habían comenzado a resquebrajarse cuando miembros de tribus nubias se habían sumado al movimiento rebelde. | UN | بيد أن تلك العلاقات بدأت في التدهور في اﻵونة اﻷخيرة، حسب قول زعماء القبائل، بسبب انضمام القبائل النوبية إلى حركة المتمردين. |
según el experto forense, todas las personas eran hombres jóvenes vestidos con ropas de verano. | UN | وهذه الجثث حسب قول خبير الطب الشرعي هي جثث ﻷفراد جميعهم من الذكور الشباب يرتدون الملابس الصيفية. |
según los testimonios recogidos, poco tiempo después las personas que se dirigían hacia el norte fueron atacadas por soldados. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، حسب قول الشهود، هاجم الجنود أولئك المتجهين شمالا. |
según algunos comentaristas, este sistema económico impedía el desarrollo sano de la economía y la sociedad del Japón. | UN | وكان هذا النظام الاقتصادي، حسب قول بعض المعلقين، يعوق تنمية الاقتصاد والمجتمع في اليابان تنمية سليمة. |
La mayoría de las personas incluidas en la lista y presuntamente detenidas según el autor, no lo están. | UN | فمعظم اﻷفراد الواردة أسماؤهم على هذه القائمة، والذين اعتقلوا حسب قول مقدم البلاغ، ليسوا رهن الاعتقال في الواقع. |
según lo señalado por Dragisa Burzan el Viceprimer Ministro de Montenegro, Sr. Dragisa Burzan, al menos seis personas resultaron muertas. | UN | وقد قتل من جراء ذلك ما لا يقل عن ستة أشخاص، حسب قول نائب رئيس الوزراء في مونتنجرو السيد دراجيشا بورزان. |
según el Irán, el proyecto consta de dos fases, la primera de las cuales quedó terminada en 1998. | UN | ويتألف المشروع حسب قول إيران من مرحلتين استكملت أولاهما في عام 1998. |
según el Tesorero de las Naciones Unidas, esa suma no se ha recibido en Ginebra ni en Nueva York. | UN | وهذا التبرع لم يصل إلى نيويورك أو إلى جنيف، حسب قول خزانة الولايات المتحدة. |
según la autora, en la decisión del tribunal no se hace ninguna mención al carácter secreto del juicio ni a la restricción de asistencia de público, sino que se preparó una lista y únicamente se admitió en la sala a un familiar por acusado. 2.7. | UN | ولم يأت قط ذكر الطابع السري للمحاكمة أو أي حد مفروض على الجمهور في قرار المحكمة، حسب قول صاحبة البلاغ، ولكن تم إعداد قائمةٍ ولم يُسمح بدخول أكثر من فرد واحد من أفراد أسرة كل متهم إلى قاعة المحكمة. |
En efecto, se acusó a su hijo de haber asesinado a dos o más personas, a tenor del artículo 97 del Código Penal que, según la autora, sólo se aplica cuando los asesinatos se cometen de manera simultánea. | UN | فقد اتُهم نجلها بقتل شخصين أو أكثر وفقاً لمفهوم المادة 97 من القانون الجنائي، وهي مادة لا تنطبق، حسب قول صاحبة البلاغ، إلا في الحالات التي تُرتكب فيها جرائم قتل في آن واحد. |
según el médico forense, la víctima sobrevivió a la explosión unas 12 horas aproximadamente. | UN | وقد عاش الضحية، حسب قول الطبيب الشرعي الذي فحص الجثة، لفترة 12 ساعة تقريبا بعد الانفجار. |
Estos síntomas estaban empezando a aflorar en J. T., quien, según el especialista, parecía estar a la expectativa y no sabía cuál era su sitio. | UN | ت. التي يبدو، حسب قول المختصين، أﻧﻬا في حالة تيه ولا تعرف إلى أي جهة تنتمي. |
según la declaración del sargento López, haces las mejores mamadas de Miami. | Open Subtitles | حسب قول الرقيب لوبيز اقراره انت تعطين افضل متعه باللسان في ميامي |
según Jacob, estuvo haciendo trabajos extraños para un hombre misterioso que lo contacto por internet. | Open Subtitles | حسب قول جايكوب أنه يقوم ببعض الأعمال الغريبة لرجل لا يعرفه تواصل معه عبر الانترنت. |
Si lo matamos hay una posibilidad, dicen, de que se destruya todo este universo. | Open Subtitles | لو قتلناه000 فهناك احتمال حسب قول البعض,. ان هذا الكون سيذهب معه |