"حسب ما ذكره" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    Además, según los representantes del Secretario General, los ahorros que se han de utilizar se limitarían a una determinada sección del presupuesto. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    Además, según los representantes del Secretario General, los ahorros que se han de utilizar se limitarían a una determinada sección del presupuesto. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    Sin embargo, según la parte kuwaití, esos repuestos carecían de valor material debido a su almacenamiento deficiente. UN بيد أن قطع الغيار المذكورة لا تمثل، حسب ما ذكره الجانب الكويتي، قيمة مادية تذكر بسبب سوء تخزينها.
    No obstante, según el Centro de Crisis de las Bahamas ha aumentado el número de hombres en busca de ayuda en relación con su vida conyugal. UN ومع ذلك، هناك زيادة في عدد الرجال الذين يتقدمون لطلب المساعدة في علاقتهم الزوجية، حسب ما ذكره مركز جزر البهاما للأزمات.
    De hecho, ninguna de las nueve elecciones celebradas en Belarús desde 1991 se ha considerado libre o imparcial según la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وفي واقع الأمر لا يُعد أي من الانتخابات التسع التي جرت في بيلاروس منذ عام 1991 حرا أو نزيها حسب ما ذكره مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    según el Gobernador de Guam, siguió sin resolverse el problema de las tierras. UN ٢٩ - ما زالت مسألة اﻷراضي، حسب ما ذكره حاكم غوام، بلا حل.
    Sin embargo, se necesitaría una demostración de esta eficiencia, y el UNITAR actualmente está satisfecho con sus procedimientos de adquisición que, según la Junta de Auditores, han producido un servicio más rápido y mejor. UN غير أن هذه الفعالية بحاجة إلى إثبات. واليونيتار راض، في الوقت الراهن، عن إجراءات الشـــراء الخاصة به والتي حققت، حسب ما ذكره مجلس مراجعي الحسابات، خدمات أسرع وأفضل.
    según un policía, Burrell llegó a la comisaría con una herida en la garganta y un machete en la mano, y le dijo que el autor había matado a la Sra. Burrell y le había herido en la garganta. UN ووصل السيد بوريل، حسب ما ذكره أحد ضباط الشرطة، إلى قسم الشرطة مصابا بجرح في حلقه وفي يده محطب، وأبلغه أن مقدم البلاغ قد قتل السيدة بوريل وأصابه بجرح في حلقه.
    Ese reclamante es propietario de un centro comercial que estaba en construcción y que fue alcanzado por un misil Scud iraquí, que, según el reclamante, destrozó los dos pisos superiores del centro. UN فصاحب المطالبة يملك مركز مبيعات بالتجزئة كان قيد التشييد عندما أصيب بصاروخ سكود عراقي مما أدى، حسب ما ذكره صاحب المطالبة، الى تدمير الطابقين العلويين منه.
    Se trata de un avión relativamente pequeño para las 113 toneladas que debía transportar; por eso tuvo que hacer ocho vuelos para transportar toda la carga a Liberia, según explicó al Grupo el Sr. Ruprah. UN فالاليوشن 18 طائرة صغيرة نسبيا، مقارنة بشحنة الـ 13طنا المطلوب نقلها. وذلك هو السبب الذي حتم قيام الطائرة بثماني رحلات لنقل كامل الشحنة إلى ليبريا، حسب ما ذكره السيد روبراه للفريق.
    En el informe del incidente se indicaba que, según el informante, 350 civiles habían recibido 1.000 dólares para llevar el material a pie -- en un viaje de tres días -- hasta el escondite de armas. UN وقد أشار التقرير المتعلق بهذه الواقعة إلى أنه قد دُفع مبلغ 000 1 دولار لـ 350 مدنيا كي يحملوا تلك المواد مشيا على الأقدام إلى مخبأ الأسلحة، أي رحلة ثلاثة أيام على الأقدام، وذلك حسب ما ذكره المخبر.
    La fijación de costos justos y razonables en ese tipo de contratos, según el Inspector General Especial, se hace mediante " determinación " de cada una de las partidas o servicios ordenados. UN إذ إن تعيين التكاليف العادلة والمعقولة لتلك العقود، حسب ما ذكره المفتش العام، قد تم بناء على إصدار طلبية لكل مهمة من المهام.
    La Comisión Consultiva recuerda también que, según el Secretario General, como una de las alternativas posibles la Misión había encontrado un complejo adyacente a los locales actuales. UN 242 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه حسب ما ذكره الأمين العام، حددت البعثة مجمعا ملاصقا لمبناها الحالي كبديل من البدائل الممكنة.
    Una innovación útil, según un tercer delegado, había sido la introducción de los diálogos interactivos oficiosos en el Consejo. Se deberían celebrar más diálogos de este tipo en el futuro. UN وتمثل أحد الابتكارات المفيدة، حسب ما ذكره مندوب ثالث، في قيام المجلس بتطبيق الحوارات التفاعلية غير الرسمية التي ينبغي عقد المزيد منها في المستقبل.
    según el observador del UNICRI, entre las lecciones aprendidas en esas actividades figuraban la necesidad de una coparticipación plena en la formulación, ejecución y evaluación de proyectos, la necesidad de continuidad en la cooperación técnica y la importancia de la creación de capacidades. UN ومن بين الدروس المكتسبة من تلك اﻷنشطة، حسب ما ذكره المراقب عن معهد يونيكري، الحاجة الى تحقيق شراكة كاملة في مجال صوغ المشاريع وتنفيذها وتقييمها، والحاجة الى تحقيق استمرارية التعاون التقني، وأهمية بناء القدرات.
    El sector ecológico también ha sufrido una gran destrucción como resultado de la injusta agresión militar de 1991, cuando fuerzas estadounidenses y británicas, sin ningún freno moral, utilizaron armas internacionalmente prohibidas, como proyectiles de uranio empobrecido, en cantidades que, según muchos informes internacionales y según las confesiones de funcionarios estadounidenses y británicos, ascienden a centenares de toneladas. UN وشهد قطاع البيئة تدميرا كبيرا نتيجة للعدوان العسكري عليه عام ١٩٩١ حيث استخدمت القوات اﻷمريكية والبريطانية في عدوانها أسلحة محرمة دوليا مثل قذائف اليورانيوم المنضب والتي بلغت حسب ما ذكره العديد من التقارير الدولية واعتراف المسؤولين اﻷمريكيين والبريطانيين مئات اﻷطنان.
    según la Oficina Marítima Internacional, los secuestros son obra de delincuentes organizados ya que exigen un grado de organización que sólo pueden tener los sindicatos de delincuencia internacional. UN 180 - وتعتبر حوادث الاختطاف، حسب ما ذكره المكتب البحري الدولي، من أعمال الجريمة المنظمة، نظرا إلى أنها تتطلب درجة عالية من التنظيم، لا تتوفر إلا عند عصابات الجريمة الدولية فقط.
    26 The Independent, 18 de noviembre de 2000 (según informes del alcalde Hassoun Daoud en Hares). UN (26) صحيفة The Independent، 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (حسب ما ذكره رئيس البلدية، حسون داوود في هاريس).
    Lo mismo se aplica a " logro previsto " , concepto básico desde el punto de vista operacional para todas las actividades de la Organización, que según el Secretario General es análogo al de " resultado previsto " , pero distinto del de " producto " . UN ويقاس على ذلك عبارة " الإنجازات المتوقعة " ، وهي مفهوم أساسي على المستوى التنفيذي لجميع أنشطة المنظمة وتماثل، حسب ما ذكره الأمين العام " النتائج المتوقعة " ، ولكن " الناتج " يختلف.
    El 24 de octubre, según un funcionario de la seguridad palestina, se informó que la sociedad de colonos Ateret Cohanim había utilizado sellos falsificados con el fin de proporcionar una prueba de compra de propiedades árabes en la Jerusalén oriental. UN ٣٢١ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر أفيد، حسب ما ذكره مسؤول أمني فلسطيني، بأن جمعية اتيريت كوهانيم الاستيطانية تستخدم اختاما مزيفة ﻹثبات شراء ممتلكات عربية في القدس الشرقية. وقد تولى توفير الاختام المزيفة فلسطيني من القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more