"حسب ما ورد" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • como se afirma
        
    • como se indicaba
        
    • según se señala
        
    • como se describe
        
    • según pide
        
    Es miembro desde 1957 y no desde 2000, como se indica en la matriz. UN وهي عضو بهذه الوكالة منذ عام 1957 وليس منذ عام 2000 حسب ما ورد في المصفوفة.
    como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría con salvedades sobre los estados financieros del período examinado que incluía un " párrafo de énfasis " . UN وأبدى المجلس مع التركيز على مسألة بعينها رأيا معدلا بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض حسب ما ورد في الفصل الثالث.
    como se indica en el capítulo I, la Junta emitió un informe de auditoría con comentarios sobre los estados financieros del período examinado, que incluía un " párrafo de énfasis " . UN وأصدر المجلس تقريرا معدلا مع التركيز على مسألة بعينها تتعلق بالبيانات المالية للفترة قيد الاستعراض حسب ما ورد في الفصل الأول.
    En los últimos años, y tal como se señala en anteriores informes anuales, la Dependencia ha desplegado denodados esfuerzos por establecer y luego reforzar un sistema que dé seguimiento a sus recomendaciones. UN 20 - ظلت الوحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تعمل بثبات، حسب ما ورد في تقارير سنوية سابقة، على إنشاء نظام لمتابعة توصياتها ثم توطيد هذا النظام.
    como se afirma en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho al desarrollo es una parte integrante de los derechos fundamentales y la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN 86 - وأضاف قائلاً إنه حسب ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن الحق في التنمية جزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية ولا يجوز التذرع بنقص التنمية لتبرير تقليص حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    En vista de que, como se indicaba en la estrategia de conclusión, la División debía absorber un gran volumen de trabajo, esa elevada tasa de vacantes podía obstaculizar el proceso de apelación. UN ونظرا لعبء العمل الثقيل في شعبة الاستئناف بمكتب المدعي العام، حسب ما ورد في استراتيجية الإنجاز، فقد يعيق ارتفاع معدلات الشواغر في الشعبة.
    31. según se señala en el párrafo 18.3 del informe, en el entorno tradicional, los padres dan a sus hijas en matrimonio en edad muy temprana, sin su consentimiento. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن.
    Conjuntamente con la creación de puestos adicionales, debería reestructurarse la División Militar, como se describe más adelante en la sección III.C.2. UN وسيصاحب توفير وظائف إضافية إعادة هيكلة الشعبة العسكرية حسب ما ورد في الفرع الثالث - جيم 2 أدناه.
    Al hacerlo, también han reafirmado su compromiso de asegurar la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como se indica en el pilar IV, en la aplicación de todos los pilares de la Estrategia. UN وقد أكدت من جديد تلك الدول بهذا الالتزام تعهدها بأن تكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لدى تنفيذ ركائز الاستراتيجية الأربع، حسب ما ورد في الركيزة الرابعة.
    Cabe recordar que, como se indica en la publicación United Nations Human Rights Appeal 2014, el Fondo tendría que recaudar al menos 8,2 millones de dólares en 2014 para formular recomendaciones sobre subvenciones para 2015. UN وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015.
    La Oficina coordinó también su labor con la Junta de Auditores, como se indica en el informe de esta última. UN وقام المكتب أيضا بالتنسيق مع مكتب مراجعي الحسابات، حسب ما ورد ذكره في تقرير المجلس().
    El mandato del Comité expira el 27 de abril de 2008, tal como se indica en la resolución 1673 (2006). UN 83 - وستنقضي ولاية اللجنة في نيسان/أبريل 2008، حسب ما ورد في القرار 1673 (2006).
    Para 2003/2004, se proponen recursos para consultores por valor de 158.700 dólares, tal como se indica en el documento A/57/732, secc. II.C c). UN 70 - وتُقترح موارد للاستشارات بمبلغ 700 158 دولار للفترة 2003/2004، حسب ما ورد في الفرع ثانيا - جيم (ج) من الوثيقة A/57/732.
    El Consejo de Seguridad destaca que, tal como se indica en el Plan, es indispensable examinar y revisar oportunamente dos secciones fundamentales del documento, las que se refieren a " el regreso en condiciones sostenibles y los derechos de las comunidades y sus miembros " y a " la libertad de desplazamiento " . UN " ويشدد مجلس الأمن على أنه من الأساسي، حسب ما ورد في خطة تنفيذ معايير كوسوفو، استعراض وتنقيح جزأين رئيسيين من الوثيقة، ألا وهما " العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها " و " حرية الحركة " في الوقت المناسب.
    como se señala en el informe de la Dependencia Común de Inspección, muchas organizaciones del sistema participan ya en actividades en que intervienen múltiples entidades, dirigidas a promover un mayor conocimiento y utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones para mejorar sus actividades de desarrollo, muchas de las cuales comprenden iniciativas relacionadas con los programas informáticos gratuitos y de código abierto. UN وتشارك الكثير من مؤسسات المنظومة، حسب ما ورد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة مشاركة فعلية في العديد من أنشطة أصحاب المصلحة العديدين التي تدعم إذكاء الوعي واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أنشطتهم الإنمائية، والتي تشمل الكثير منها مبادرات البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح.
    Sírvanse describir las leyes y costumbres vigentes que, en ciertas regiones de Azerbaiyán, exigen que la mujer obtenga la aprobación de su marido para llevar a cabo cualquier acto, incluida la planificación de la familia, tal como se señala en la página 67 del informe. UN 20 - يُرجى وصف القوانين والتقاليد الحالية التي تُلزم المرأة، في بعض مناطق أذربيجان، بالحصول على موافقة زوجها على كافة تصرفاتها، بما في ذلك تنظيم الأسرة، حسب ما ورد في الصفحة 66 من التقرير.
    Sírvanse describir las leyes y costumbres vigentes que, en ciertas regiones de Azerbaiyán, exigen que la mujer obtenga la aprobación de su marido para llevar a cabo cualquier acto, incluida la planificación de la familia, tal como se señala en la página 67 del informe. UN 20 - يُرجى وصف القوانين والتقاليد الحالية التي تُلزم المرأة، في بعض مناطق أذربيجان، بالحصول على موافقة زوجها بشأن كافة تصرفاتها، بما في ذلك تنظيم الأسرة، حسب ما ورد في الصفحة 87 من التقرير.
    como se afirma en el marco de la Unión Africana y las Naciones Unidas, solo puede alcanzarse una paz duradera en Darfur mediante un proceso de paz que incluya a todos los principales interesados, incluidos los que no son partes en el conflicto. UN 14 - حسب ما ورد في إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لا يمكن إحلال سلام دائم في دارفور إلا من خلال عملية سلام تضمّ جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها الأطراف غير المتحاربة.
    1. Reconoce que algunos países se han adaptado con éxito a los cambios y se han beneficiado de la globalización, pero que otros muchos, especialmente los países menos adelantados, han seguido marginados en una economía mundial que tiende a la globalización, y reconoce también que, como se afirma en la Declaración del Milenio, los beneficios de la globalización se distribuyen de forma muy desigual al igual que sus costos; UN " 1 - تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، ولكن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت على هامش الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة؛ وتسلم أيضا، حسب ما ورد في إعلان الأمم المتحدة للألفية، بعدم التكافؤ في تقاسُم فوائد العولمة في الوقت الذي توزع فيه تكاليفها بشكل غير متساو؛
    como se indicaba en el informe del Secretario General de 2006, la Universidad para la Paz llevaba tiempo pensando en abrir un centro en Toronto (Canadá); lamentablemente, la falta de fondos ha obligado a aplazar este programa. UN 24 - وكانت جامعة السلام قد خططت لافتتاح مركز لها في تورونتو، كندا، حسب ما ورد في تقرير الأمين العام عام 2006. ولسوء الحظ، كان لا بد من تأجيل هذا البرنامج بسبب النقص في التمويل.
    según se señala en el párrafo 18.3 del informe, en el entorno tradicional, los padres dan a sus hijas en matrimonio en edad muy temprana, sin su consentimiento. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية، بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جداً بغير موافقتهن.
    como se describe en los estudios anteriormente mencionados, las recomendaciones sobre todas las esferas temáticas han tendido a centrarse en varios objetivos principales. UN وقد نحت التوصيات المتعلقة بالمجالات المواضيعية كلها، حسب ما ورد في الدراسات المذكورة آنفا، إلى التركيز على عدة أهداف كبرى.
    Insta a todos Estados, según pide la resolución 1540 (2004), a que promuevan medidas jurídicas y regulatorias a nivel nacional, incluso disposiciones de represión con penas adecuadas para las violaciones. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more