"حسم الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • resolver los conflictos
        
    • la solución de los conflictos
        
    • resolver conflictos
        
    • la resolución de los conflictos
        
    • solución de conflictos
        
    No es fácil la tarea de resolver los conflictos de hoy, consolidar la paz y prevenir los conflictos del mañana. UN إن حسم الصراعات القائمة اليوم وبناء السلم ومنع الصراعات التي قد تنشب غدا ليست مهام سهلة.
    Es una expresión de la disposición de África de tomar medidas eficaces para resolver los conflictos en el continente. UN وهي تعبير عن استعداد افريقيا لاتخاذ تدابير فعﱠالة ترمي إلى حسم الصراعات داخل القارة.
    En todos estos esfuerzos, seguiremos recalcando la importancia de aclarar la relación entre la solución de los conflictos y la asistencia humanitaria. UN وفي هذه الجهود جميعا، سنواصل التأكيد على أهمية ايضاح العلاقة بين حسم الصراعات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Nigeria cree que no hay iniciativa, por muy bien intencionada que sea, que pueda tener éxito en la solución de los conflictos si no se la discute y se la adopta en el marco del Órgano Central del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وترى نيجيريا أنه لا يمكن ﻷية مبادرة، مهما حسنت نواياها أن تنجح في حسم الصراعات إن لم تناقش وإن لم تعتمد داخل إطار آلية الجهاز الرئيسي في منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    La tendencia a recurrir cada vez más a medidas de imposición e intervención para tratar de resolver conflictos internos ha provocado preocupaciones legítimas entre muchos países. UN بيد أن الميل إلى اللجوء المتزايد إلى تدابير اﻹنفاذ والتدخل لمحاولة حسم الصراعات الداخلية أثار قلقا مشروعا لدى عدد كبير من البلدان.
    Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. UN وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    La participación y la influencia de las Naciones Unidas en la solución de conflictos en épocas recientes han sido notables. UN إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Ucrania está decidida a hacer una contribución práctica a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas con el objeto de resolver los conflictos de África. UN إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا.
    Tenemos la convicción de que África tiene la capacidad de resolver los conflictos que han continuado revirtiendo los beneficios del desarrollo del continente. UN ونحن على يقين من أن لأفريقيا القدرة على حسم الصراعات التي استمرت تعكس مسار مكاسب التنمية في القارة.
    La confianza depositada en el Consejo por todos los Estados Miembros es, pues, un factor vital que afecta a su capacidad para resolver los conflictos. UN لذلك تعد الثقة بالمجلس والاطمئنان إليه من جانب جميع الدول اﻷعضاء من العوامل الحاسمة التي تؤثر في قدرته على العمل على حسم الصراعات.
    En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.
    También han limitado gravemente la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y contener la violencia y para resolver los conflictos de forma pacífica e incluso ponen en peligro los arreglos de paz que se han negociado. UN وأدت تلك القيود أيضا إلى الحد بشكل شديد من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع العنف واحتوائه وفي حسم الصراعات بالوسائل السلمية؛ بل أنها تهدد أيضا التسويات السلمية التي تم التوصل إليها بالمفاوضات.
    En la medida de sus posibilidades, Rumania participa en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a resolver los conflictos regionales, en primer lugar los de su zona geográfica. UN إن رومانيا تشارك، قدر إمكانها، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حسم الصراعات اﻹقليمية، وفي المقام اﻷول، تلك الدائرة في منطقتنا الجغرافية.
    Acogemos con beneplácito el mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África y estamos convencidos de que tal mecanismo resultará especialmente útil en lo que respecta a la solución de los conflictos y la reducción de las tensiones. UN ونرحب أيضا بإنشاء آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. ونحن مقتنعون بأن هذه اﻵلية ستكون نافعة، خاصة في حسم الصراعات وتخفيض حدة التوترات.
    Sin embargo, debe trabajar con más ahínco para que su historial de reuniones, declaraciones y resoluciones esté a la altura del correspondiente historial de logros en la solución de los conflictos que examina. UN إلا أن المجلس يجب أن يبذل جهدا أكبر ليضاهي سجل جلساته وبياناته الرئاسية وقراراته بسجل مواز باﻹنجازات في حسم الصراعات المعروضة عليه.
    En este ámbito, las Naciones Unidas han debido desempeñar una función especial en la solución de los conflictos internacionales y su acción concertada y decidida ha permitido solucionar, con éxito, algunos de ellos. UN وفي هذا السياق كان على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا خاصا في حسم الصراعات الدولية، ومكنتها إجراءاتها المنسقة والحاسمة من حل بعضها بنجاح.
    Los miembros del Consejo señalan que, aunque las mujeres han comenzado a desempeñar una función importante en la solución de los conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz, aún están insuficientemente representadas en la adopción de decisiones con respecto a los conflictos. UN ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع.
    Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Estoy convencido de que la aplicación de una perspectiva de seguridad humana a los problemas internacionales puede impedir o resolver conflictos y promover la paz y el desarrollo. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Nuestra confianza en nuestra capacidad para resolver conflictos se ha visto alterada tras las experiencias en Somalia, el Afganistán, Azerbaiyán, Tayikistán, Liberia, Rwanda y Burundi. UN وثقتنا بقدرتنا على حسم الصراعات قد اهتزت بصورة ملموسة بعد التجارب التي مرت بنا في الصومال، وفي أفغانستان، وأذربيجان، وطاجيكستان، وليبريا، ورواندا، وبوروندي.
    :: la resolución de los conflictos violentos requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las principales partes interesadas. UN :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El desarme es ahora más imperioso que nunca: es imperioso para reflejar el período posterior a la guerra fría; es imperioso para consolidar la bien recibida tendencia hacia la resolución de los conflictos por medios pacíficos, tal como está consagrada en la Carta de nuestra Organización. UN وقد أصبح نزع السلاح اﻵن، وأكثر من أي وقت مضى، أمرا حتميا: فمن الحتمي التعبير عن مرحلة ما بعد الحرب الباردة؛ ومن الحتمي ترسيخ الاتجاه الحميد صوب حسم الصراعات بالوسائل السلمية، كما هو وارد في ميثاق منظمتنا.
    Ahora, más que nunca antes, hay muchas esperanzas depositadas en las Naciones Unidas en el ámbito de la solución de conflictos. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more