"حسنت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha mejorado
        
    • han mejorado
        
    • mejoró
        
    • mejoraron
        
    • han aumentado
        
    • había mejorado
        
    • mejora
        
    • mejorado la
        
    • habían mejorado
        
    • bien
        
    • aumentó
        
    • mejoran su
        
    • perfeccionó
        
    • fortalecido
        
    • mejorado el
        
    Además, ha mejorado los servicios de salud para la mujer y tiene actualmente campañas anuales de vacunación para mujeres y niños. UN يضاف الى ذلك أنها حسنت الخدمات الصحية وتقوم اﻵن بحملات سنوية لتحصين النساء واﻷطفال.
    La experiencia demuestra, además, que el Tribunal ha mejorado sus métodos de trabajo. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    Esas operaciones han mejorado notablemente la infraestructura para la población camboyana, especialmente en las zonas rurales. UN كذلك حسنت هذه العمليات كثيرا من الهياكل اﻷساسية لسكان كمبوديا، خصوصا في الريف.
    Por tanto, tomamos nota con gran satisfacción de que muchos países han mejorado sus esfuerzos por reconocer los derechos de las minorías indígenas. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    Sin duda la conclusión de la Ronda Uruguay mejoró las oportunidades de crecimiento de todos los Estados que participan en el comercio mundial. UN وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية.
    Estas garantías mejoraron la autosuficiencia regional y convirtieron a Europa de importadora neta en exportadora neta de cereales. UN وهذه الضمانات حسنت الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي وحولت أوروبا المستوردة الصافية للحبوب إلى مصدرة صافية لها.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos recientes que han aumentado las perspectivas de una participación universal en la Convención y esperamos con interés la inauguración del trabajo de sus órganos pertinentes. UN ونرحب بالتطورات اﻷخيرة التي حسنت فرص المشاركة العالمية في الاتفاقية، ونتطلع إلى افتتاح أعمال هيئاتها ذات الصلة.
    La División ha mejorado los procedimientos de supervisión de esas misiones para lograr que el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera detallada se apliquen estrictamente. UN وقد حسنت الشعبة رصد جميع هذه البعثات لضمان الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية التزاما تاما.
    La tecnología de la información ha mejorado grandemente la capacidad de gestión del sector de la construcción material, factor crucial de la competitividad internacional. UN وقد حسنت تكنولوجيا المعلومات تحسيناً كبيراً القدرة على إدارة قطاع التشييد المادي، التي تعتبر عاملاً رئيسياً لاكتساب قدرة التنافس الدولية.
    La dirección de la Policía Nacional también ha mejorado el sistema de vigilancia de ese órgano para reprimir cualesquiera actividades terroristas. UN كما أن الشرطة الوطنية حسنت نظامها للمراقبة بغرض قمع أي أنشطة إرهابية.
    El éxito del Organismo se advierte en las numerosas leyes de nueva promulgación que han mejorado la situación de la mujer en la familia y en el lugar de trabajo. UN ويتضح نجاح الجهاز من القوانين الجديدة المتعددة التي حسنت من وضع المرأة في اﻷسرة وأماكن العمل.
    Algunos de los grupos de defensa de los derechos humanos más consolidados han mejorado su capacidad de fiscalización y presentación de informes. UN وقد حسنت بعض جماعات حقوق الإنسان الأكثر استقرارا من قدرتها على الرصد وتقديم التقارير.
    Las enmiendas propuestas por la Unión Europea han mejorado el texto del proyecto que, como consecuencia de ellas, es más equilibrado y más objetivo. UN ووصف التنقيحات التي اقترحها الاتحاد الروسي بأنها حسنت كثيرا من مشروع القرار بأن جعلته أكثر توازنا وموضوعية.
    La capacidad de volcar datos escogidos en instrumentos estándar de automatización de oficinas, añadida a principios de 1998 a la función de preparación de informes, mejoró enormemente la disponibilidad de datos por parte de los usuarios finales. UN إن القدرة التي أضيفت في مطلع عام ١٩٩٨ إلى مرفق اﻹبلاغ والتي تتيح النقل الحاسوبي لبيانات مختارة إلى اﻷدوات الموحدة للتشغيل اﻵلي للمكاتب قد حسنت إلى حد بعيد توافر البيانات للمستعملين النهائيين.
    El Gobierno también mejoró la protección de las trabajadoras mujeres suprimiendo el derecho de los empleadores a terminar un contrato en razón del matrimonio o el embarazo. UN وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل.
    Al cesar el hacinamiento, gracias a la ampliación, mejoraron considerablemente las condiciones de detención. UN وإزالة اكتظاظه، على أثر توسيعه، حسنت بشكل ملحوظ ظروف الاحتجاز.
    Estas actividades han aumentado la capacidad de los gobiernos nacionales de coordinar y armonizar la ayuda en varios países, entre ellos Rusia, Zambia, Kirguistán e Indonesia. UN وقد حسنت هذه الجهود من قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المعونة ومواءمتها في العديد من البلدان، ومن بينها روسيا، وزامبيا، وقيرغيزستان، وإندونيسيا.
    Con la contratación externa había mejorado el servicio, y se habían atendido más consultas de los clientes. UN وقد حسنت الاستعانة بمصادر خارجية من مستوى الخدمات، بما في ذلك درجة الاستجابة لطلبات العملاء.
    Entorno seguro, limpio y confortable que mejora la apariencia de las instalaciones para los visitantes y usuarios de los edificios. UN حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني.
    Se consideró que estas medidas habían mejorado la eficacia y habían demostrado la capacidad de innovación. UN وارتئي بأن هذه النُهُج قد حسنت الفعالية وبينت القدرة على الابتكار.
    Estoy convencido de que muy pocas personas bien intencionadas, entre otras los propios colaboradores del Sr. Akashi, pueden comprender o explicar las acciones. UN وإني مقتنع بأن الذين يستطيعون فهم اﻹجراءات التي اتخذها السيد أكاشي أو تفسيرها، ممن حسنت نواياهم، لا يُذكرون.
    Mientras tanto, se reestructuró el Servicio de Gestión de Suministros del ACNUR y se aumentó la eficiencia de sus actividades de abastecimiento de extremo a extremo de artículos de socorro. UN وفي الأثناء، أعادت المفوضية هيكلة دائرة إدارة الإمدادات كما أنها حسنت كفاءة عملية تسليم مواد الإغاثة الشاملة.
    Porcentaje de organizaciones comunitarias que mejoran su nivel de desempeño en materia de gestión financiera, prestación de servicios y gobernanza UN النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المحلي التي حسنت مستوى أدائها في مجالات الإدارة المالية وتقديم الخدمات والحوكمة الناتج
    En 1997 el ACNUR perfeccionó también sus procedimientos internos con respecto a los planes de recepción y procesamiento de las compras de las oficinas sobre el terreno. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    El UNICEF también ha fortalecido la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, muestra de lo cual es el memorando de entendimiento firmado con el ACNUR con miras a mejorar la preparación e intervención en situaciones de emergencia, al igual que otros memorandos de entendimiento que proyecta firmar con otros socios de las Naciones Unidas. UN كما حسنت اليونيسيسف من تنسيقها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. وقامت بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز التأهب والتدابير لحالات الطوارئ، وهناك مذكرات أخرى مماثلة قيد النظر مع شركاء آخرين في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more