Dirigió su país durante su época más aciaga, cuando muchos creían que la brutal invasión que había ordenado Saddam Hussein en 1990 iba a borrar a Kuwait del mapa. | UN | وقاد بلده في أحلك أوقاته، عندما كان الكثيرون يعتقدون أن الغزو الوحشي الذي أمر به صدام حسين في سنة 1990 سيمسح الكويت من خريطة العالم. |
Fue cuando hicimos amistad con Saddam Hussein en Irak. | Open Subtitles | هذا ما جعلنا نصنع صديقنا صدام حسين في العراق |
Saddam Hussein en Kuwait, o donde demonios estaba. | Open Subtitles | صدام حسين في الكويت، أو في أي مكان من الجحيم الذي كان. |
Lo que es más importante, ambos decretos comienzan con referencias a la alocución pronunciada por el Presidente Saddam Hussein el 17 de julio de 1995 en conmemoración del aniversario de la Revolución Baas. | UN | واﻷهم من ذلك أن القرارين كليهما يبدآن باﻹشارة إلى الخطاب الذي ألقاه الرئيس صدام حسين في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١ احتفالاً بالذكرى السنوية لثورة البعث. |
La contribución del Rey Hussein a esta paz, su dedicación al mejoramiento de nuestras relaciones y sus esfuerzos para ayudar al proceso de paz con los palestinos han sido inestimables. | UN | إن إسهام الملك حسين في هذا السلام، وتفانيـــه فــي التقدم بعلاقتنا وجهوده لمساعدة عملية السلام مع الفلسطينيين قيﱢمة. |
Estos miembros de la comunidad asiria formaban parte de la guardia presidencial y eran sospechosos de haber participado en una tentativa de asesinato del Presidente Saddam Hussein en 1996. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، وهم أفراد من الجالية اﻵشورية، كانوا أعضاء في الحرس الرئاسي ويقال إنه يشتبه في أنهم شاركوا في محاولة لاغتيال الرئيس صدام حسين في عام ٦٩٩١. |
Reconozco que hubo opiniones divergentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca de la acción militar contra el régimen de Saddam Hussein en 2003, sin embargo, hoy hay una opción muy clara que debería unirnos a todos. | UN | وأعترف هنا بوجود انقسام في وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه العمل العسكري ضد نظام صدام حسين في عام 2003، إلا أنه يوجد الآن خيار واضح جداً ينبغي أن يوحدنا. |
La organización señala que " las minorías del Iraq han seguido siendo blanco de ataques en razón de su religión o etnia desde la invasión encabezada por los Estados Unidos y la caída de Saddam Hussein en 2003. | UN | ويشير الفريق إلى أن الأقليات في العراق لا يزالون مستهدفين على أساس دينهم أو عرقهم منذ الغزو الذي قادته الولايات المتحدة وسقوط صدام حسين في عام 2003. |
En 2013, se observó que había menores en puestos de control del ISIS en Ar-Raqqah y en puestos de control del Batallón Saddam Hussein en Alepo. | UN | وفي عام 2013، شوهد قُصَّر عند نقاط التفتيش التابعة لتنظيم الدولة الإسلامية في الرقة وعند نقاط التفتيش التابعة لكتيبة صدام حسين في مدينة حلب. |
Las autoridades de inmigración de Mogadiscio detuvieron a un particular, Yussuf Mohamed Hussein, en el aeropuerto el 18 de octubre de 2013. | UN | وقد أوقفت سلطاتُ الهجرة في مطار مقديشو شخصاً يُدعى يوسف محمد حسين في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Los kurdos, sometidos al yugo de árabes, turcos e iraníes, vieron en la caída del régimen de Saddam Hussein en Irak (y el actual desmembramiento de otras autocracias árabes) una oportunidad de sumarse al nuevo Gran Juego de Oriente Próximo. Es decir, hacer realidad el sueño de unir a su nación dispersa para crear un estado kurdo independiente. | News-Commentary | أما الأكراد، الرازحين تحت نير العرب ولأتراك والإيرانيين، فقد رأوا في زوال نظام صدّام حسين في العراق ــ كما يرون الآن في تقطيع أوصال الأنظمة الاستبدادية العربية الأخرى ــ فرصة للانضمام إلى لعبة الشرق الأوسط الكبير الجديدة. وهذا يعني تحقيق حلم لم شمل أمتهم المشتتة في دولة كردية مستقلة. |
TE Lawrence, un carismático oficial de 28 años destinado con las fuerzas de Sharif Hussein en el Hiyaz. | Open Subtitles | (تي لورنس)، ضابط بعمر28 عام ذو شخصية قيادية تم الحاقه بقوات (الشريف حسين) في الحجاز |
¿Me van a decir que encontraron a Saddam Hussein en un maldito hoyo.. | Open Subtitles | هل تخبرني أنك وجدت صدام حسين في حفرة |
Inspirado por el sentido humanitario, edificante y patriótico que reafirmó el Señor Presidente, Comandante Saddam Hussein, en su discurso de fecha 17 de julio del año en curso y en el convencimiento de que todo ciudadano celoso del cumplimiento de su deber que se esfuerza por combatir el subdesarrollo y sus causas y en la construcción del gran Iraq por motivos patrióticos es un revolucionario de la revolución de julio, | UN | استلهاما للمضامين اﻹنسانية والتربوية والوطنية التي أكدها السيد الرئيس القائد صدام حسين في خطابه التاريخي يوم السابع عشر من تموز من هذا العام وإيمانا بأن كل مواطن غيور يؤدي واجبه في مقاومة التخلف وأسبابه وفي بناء العراق العظيم بدافع وطني هو ثائر من ثوار تموز. |
Inspirándose en los principios humanitarios, educativos y patrióticos recalcados por nuestro Jefe, el Presidente Saddam Hussein, en su histórica alocución del 17 de julio de este año, y convencido de que todo ciudadano cumplirá celosamente su obligación de luchar contra el atraso y contra sus causas y de desarrollar nuestro gran país por los motivos patrióticos personificados por los revolucionarios de julio, | UN | استلهاماً للمضامين اﻹنسانية والتربوية والوطنية التي أكدها السيد الرئيس القائد صدام حسين في خطابه التاريخي يوم السابع عشر من تموز من هذا العام وإيمانا بأن كل مواطن غيور يؤدي واجبه في مقاومة التخلف وأسبابه وفي بناء العراق العظيم بدافع وطني هو ثائر من ثوار تموز. |
El aumento de las reservas de divisas de Jordania, a pesar de los malos resultados de la cuenta corriente, se debe probablemente a los depósitos efectuados por varios países árabes en apoyo de dicho país a raíz de la muerte del Rey Hussein, en febrero de 1999. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة السريعة في احتياطيات الأردن من العملات الأجنبية، رغم ضعف أداء الحساب الجاري، إلى المبالغ التي أودعتها في الأردن عدة بلدان عربية دعما له بعد وفاة الملك حسين في شباط/فبراير 1999. |
Por consiguiente, en el informe se abordan muchas cuestiones ajenas al mandato de la UNMOVIC, como el papel de Saddam Hussein en el Iraq, la estructura del antiguo Gobierno del Iraq, el proceso de adopción de decisiones en ese régimen, la política exterior, las cuestiones de hacienda y presupuesto y la utilización por el régimen de los ingresos del petróleo. | UN | ومن ثم، يتناول التقرير عددا كبيرا من القضايا التي تخرج عن نطاق ولاية الأنموفيك، من قبيل دور صدام حسين في العراق وهيكل الحكومة العراقية السابقة، والعملية التي يتبعها النظام في اتخاذ القرارات، والسياسة الخارجية، والشؤون المالية والميزانية، واستعمال النظام لعائدات النفط. |
En el párrafo 13 del informe, que trata del intento de asesinato del primogénito del Presidente, el Sr. Uday Saddam Hussein, el día 12 de diciembre de 1996, creemos que el Sr. Stoel pretende ignorar que esta acción fue de carácter terrorista y que, como tal, se puede aprobar o condenar, pero nunca utilizar como excusa para lanzar acusaciones contra el Gobierno del Iraq. | UN | ١١ - وفي الفقرة ١٣ من التقرير، بشأن محاولة اغتيال نجل سيادة الرئيس السيد عدي صدام حسين في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، نجد شتويـل يتجاهـل كـون هذا العمل هو عمـل إرهابي ينبغـي استنكاره وإدانته بل استخدمه كذريعة لكيل الاتهامات إلى حكومة العراق. |
En el discurso que pronunció el Presidente Sadam Hussein el 17 de enero de 1999, instó a que los Estados interesados formaran una asamblea de diversas instituciones para acordar estatutos y cartas con miras a cooperar seriamente en las esferas económica, política y militar para mantener el equilibrio y restablecer la paz, empezando por Asia y por las cuestiones que guardan relación con la misma. | UN | لقد دعا العراق في خطاب ألقاه السيد الرئيس صدام حسين في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الى أن يتأسس بين الراغبين من دول العالم تجمع مؤسسي ذو أنظمة ومواثيق متفق عليها ﻹقامة تعاون جدي في الميادين الاقتصادية والسياسية والعسكرية لحفظ التوازن وتحقيق السلام ابتداء من آسيا وما يتصل بها. |
11. Un segundo grupo de acusaciones y argumentos presentados por la fuente se refiere a las restricciones al derecho de Saddam Hussein a ser representado por abogados de su elección y a comunicarse con sus abogados. | UN | 12- وتتعلق المجموعة الثانية من الادعاءات والحجج التي عرضها المصدر بالقيود المفروضة على حق صدام حسين في أن يُمثّل من قِبل محامين يختارهم وأن يكون على اتصال بمحاميه. |
Estas guerras continuaron hasta el surgimiento de dirigentes extraordinarios como el Presidente Sadat de Egipto, el Rey Hussein de Jordania y los Primeros Ministros Begin y Rabin de Israel, quienes dieron el valiente paso de volver a colocar al Oriente Medio en la órbita de la paz. | UN | واستمرت هذه الحروب إلى أن ظهر قادة متميزون مثل الرئيس السادات في مصر والملك حسين في الأردن ورئيسي الوزراء بيغن ورابين في إسرائيل، الذين اتخذوا إجراءات شجاعة لإعادة وضع الشرق الأوسط في مسار السلام. |
El Sr. Hussain ha prestado servicios en las embajadas del Pakistán en Belgrado, Copenhague, Zagreb, Sarajevo y Seúl, en la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas en Ginebra, y en la actualidad ocupa el puesto de Ministro en la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas, en Nueva York. | UN | وعين السيد حسين في سفارات باكستان في بلغراد وكوبنهاغن وزغرب وسراييفو وسول. وعمل في البعثة الدائمة لباكستان لدى الأمم المتحدة في جنيف، وهو يعمل حاليا بصفة وزير في البعثة الدائمة لباكستان لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |