"حشد جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • movilizar
        
    • movilización de
        
    • movilizarse a
        
    • la movilización
        
    • desplegar esfuerzos
        
    • una movilización
        
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función directa en el esfuerzo por movilizar a toda la comunidad internacional en el logro de estos objetivos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    UN.GIFT persigue el fin de movilizar a los Estados y a los agentes no estatales para erradicar la trata de seres humanos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حشد جهود الدول والجهات الفاعلة من غير الدول للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Para ello, convino en movilizar activamente a las organizaciones competentes para la puesta en práctica de su programa de trabajo y del programa de trabajo en favor de los PMA, y acordó promover la cooperación Sur-Sur y triangular. UN ولهذا الغرض، اتفق فريق الخبراء على أن يتم بنشاط حشد جهود المنظمات ذات الصلة في تنفيذ برنامج عمله، وكذلك في تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي.
    Si no se atiende a la movilización de los esfuerzos de las organizaciones de base, los esfuerzos que éstas realizan pueden llegar a desperdiciarse. UN وبدون التركيز على حشد جهود المنظمات الشعبية، يمكن أن تتشتت جهودها.
    Con el fin de contribuir a estos esfuerzos, debería movilizarse a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas y actitudes tradicionales que discriminan contra las muchachas. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    En el proyecto de resolución la Asamblea General reconoce la urgente necesidad de desplegar esfuerzos mundiales concertados y de mayor intensidad para invertir la actual tendencia y subraya el significativo papel que el cuarto decenio para el desarme podría desempeñar en este sentido. UN وينص مشروع القرار على أن الجمعية العامة تسلم بالحاجة الملحة إلى حشد جهود عالمية متضافرة وأكثر كثافة لعكس مسار التوجه الحالي، وتشدد على الدور الكبير الذي يمكن أن يؤديه العقد الرابع لنزع السلاح في ذلك الصدد.
    El grupo se ocupa de movilizar y fomentar la capacidad de los niños y jóvenes, incluso mediante sesiones de capacitación sobre los derechos de los niños y cuestiones de protección. UN ويعمل التحالف بنشاط على حشد جهود الأطفال والشباب وبناء قدراتهم، بوسائل منها التدريب على مسائل حقوق الأطفال وحمايتهم.
    También es necesario, al cabo de dos años de esta compleja actividad, movilizar al personal de mi Oficina para que se identifique con el proceso y poner término a su fase actual. UN وتوجد أيضا حاجة، بعد سنتين من هذه العملية المعقدة، إلى حشد جهود موظفي مكتبي من أجل زيادة المشاركة في العملية وإنهاء هذه المرحلة من مراحلها.
    La campaña pretende movilizar a muchos agentes, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, en varias actividades de sensibilización concebidas para combatir una tendencia que ha provocado la muerte de 30 refugiados en los últimos dos años. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    La campaña pretende movilizar a muchos agentes, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, en varias actividades de sensibilización concebidas para combatir una tendencia que ha provocado la muerte de 30 refugiados en los últimos dos años. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    Se elaboró un módulo sobre legislación para la violencia por razones de género que es utilizado por los congresistas para movilizar a los países de la región contra la violencia doméstica. UN ووضعت وحدة مستقلة عن التشريعات المتعلقة بالعنف الجنساني ويستعملها زعماء البرلمانات من أجل حشد جهود البلدان في المنطقة لمناهضة العنف العائلي.
    Las ONG, las iglesias y otros grupos habían aprovechado ese Día Mundial para movilizar a los pobres y permitirles expresarse sobre su situación. UN وقد اغتنمت المنظمات غير الحكومية والكنائس وغيرها من المجموعات فرصة الاحتفال باليوم العالمي للتغلب على الفقر المدقع من أجل حشد جهود وتمكين الفقراء لكي يعبروا عن أنفسهم فيما يتصل بأوضاعهم.
    Las iniciativas se centran en movilizar las cinco " corrientes " de liderazgo de los dirigentes políticos, de los medios de comunicación, empresariales, religiosos y de las mujeres. UN وتتركز الجهود المبذولة على حشد جهود خمسة " مسارات " قيادية على أيدي قيادات سياسية وإعلامية وتجارية ودينية ونسائية.
    Tenemos que movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a este peligroso flagelo, teniendo en cuenta la necesidad de distinguir entre la lucha contra el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. UN لابد من حشد جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه الآفة الخطيرة آخذين بعين الاعتبار ضرورة التمييز بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Sin embargo, el Consejo de Derechos Humanos no debe ser el único mecanismo; para promover y proteger los derechos humanos se debe movilizar la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تعتقد أن ذلك المجلس ينبغي ألا يكون الآلية الوحيدة، وأن من الواجب حشد جهود منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Apoyamos plenamente el papel de coordinación de las Naciones Unidas en la movilización de los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera. UN ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية.
    La inaudita propagación del SIDA y su costo especialmente alto para el desarrollo de los países más pobres exige la movilización de los poderes públicos y del conjunto de la comunidad internacional. UN إن نطاق انتشار وباء الإيدز بشكل منقطع النظير، وتكلفته الباهظة بشكل خاص على تنمية تلك البلدان الشديدة الفقر أصلا، يقتضي حشد جهود السلطات العامة والمجتمع الدولي بأسره.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que intensifique la movilización de la comunidad, incluida la participación de los niños, en la lucha contra la pobreza a nivel local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حشد جهود المجتمعات المحلية، بما في ذلك بمشاركة الأطفال، من أجل الحد من الفقر على المستوى المحلي.
    Con el fin de contribuir a estos esfuerzos, debería movilizarse a los dirigentes políticos, religiosos y de la comunidad para que apoyen los esfuerzos destinados a eliminar las prácticas y actitudes tradicionales que discriminan contra las muchachas. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Reconociendo la necesidad urgente de desplegar esfuerzos mundiales concertados y de mayor intensidad para invertir la actual tendencia en la esfera del control de armamentos, el desarme y la no proliferación, incluido, cuando proceda, el establecimiento de metas indicativas para alcanzar más rápidamente el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تقر بالحاجة الملحة إلى حشد جهود عالمية متضافرة وتكثيفها لعكس الاتجاه الراهن في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تحديد أهداف إرشادية للتعجيل بتحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Por tanto, es indispensable una movilización universal coordinada con una verdadera voluntad política y la realización concreta de los compromisos contraídos. UN لذلك من الضروري حشد جهود الجميع إلى جانب توافر إرادة سياسية حقيقية والتنفيذ الفعلي للالتزامات المقطوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more