los ingresos de exportación disminuyeron en 1998 en los países afectados por la crisis. | UN | وقد انخفضت في عام ١٩٩٨ حصائل الصادرات في البلدان التي تعرضت لﻷزمة. |
Se estima que en dos países los ingresos de exportación generados por las drogas ilícitas exceden con creces el total de los ingresos de importación contabilizados. | UN | وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة. |
La proporción entre el servicio de la deuda y los ingresos de exportación ascendió también al 32,4% en 1992, de 24,1% en 1983. | UN | وزادت أيضا نسبة خدمة الدين الى حصائل الصادرات بمعدل ٣٢,٤ في المائة في عام ١٩٩٢ بعد أن كانت ٢٤,١ في المائة في عام ١٩٨٣. |
Como se indica en el cuadro 5, 92 países en desarrollo dependen actualmente de productos básicos para obtener por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
Los precios desfavorables del cobre hacen que los ingresos por concepto de exportaciones disminuyan en términos reales. | UN | وبالنظر إلى أسعار النحاس غير المؤاتية أخذت حصائل الصادرات تنخفض باﻷرقام الحقيقية. |
En 1992, el servicio de la deuda representó un 30% de los ingresos de exportación de Africa, lo que disminuyó considerablemente la capacidad de los países africanos para financiar el desarrollo interno. | UN | فقد بلغت خدمات الدين في عام ١٩٩٢ حوالي ٣٠ في المائة من حصائل الصادرات الافريقية مما أحدث هبوطا ملموسا في قدرة البلدان الافريقية على تمويل التنمية الداخلية. |
los ingresos de exportación son una fuente primordial de divisas para esas naciones. | UN | وتمثل حصائل الصادرات مصدرا رئيسيا للنقد اﻷجنبي لهذه البلدان. |
El servicio de la deuda, expresado como porcentaje de los ingresos de exportación, ha alcanzado niveles peligrosos en la mayor parte de los países. | UN | وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان. |
Como puede verse en el gráfico 3, el porcentaje de África cayó por debajo del promedio en 1995 y 1996, por cuanto el aumento de los ingresos de exportación en esos años fue más pronunciado que de costumbre. | UN | وكمــا يلاحظ مــن الشكل ٣، فإن النسبة في أفريقيا انخفضت بالفعل إلى ما دون المتوسط في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، نظرا ﻷن نمو حصائل الصادرات كان قويا بصورة غير عادية في هاتين السنتين. |
. Análogamente, en casi la mitad de los países, disminuyeron las importaciones, a pesar de haber aumentado los ingresos de exportación. | UN | كما نخفضت الواردات رغم ارتفاع حصائل الصادرات في نصف البلدان تقريباً. |
A causa de ello y del exceso de oferta de productos electrónicos se produjo una marcada reducción de los ingresos de exportación. | UN | وأدى هذا، بالاقتران بالعرض المفرط من السلع الالكترونية إلى انخفاض كبير في حصائل الصادرات. |
El débil crecimiento económico y el decrecimiento de los ingresos de exportación surtieron un efecto negativo en los ingresos fiscales en 1998. | UN | وقد أثر ضعف النمو الاقتصادي وانخفاض حصائل الصادرات تأثيراً سيئاً على العائــدات المالية فـي عام ١٩٩٨. |
La recuperación de los ingresos de exportación hacia finales de 1999 impulsó aún más la marcha hacia una posición fiscal más sostenible. | UN | وجاء انتعاش حصائل الصادرات قبيل نهاية العام فأعطى دفعة جديدة نحو الوصول إلى مراكز مالية حكومية أسلم. |
Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع. |
13. los ingresos de exportación constituyen una gran proporción del PIB de muchos países en desarrollo, en particular de los PMA. | UN | 13- وتمثل حصائل الصادرات حصة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لكثير من البلدان النامية، سيما أقل البلدان نمواً. |
La mayoría de los países pertenecientes a la Comunidad de Estados Independientes (CEI), especialmente la Federación de Rusia, consiguieron aumentar sus ingresos de exportación en 2002. | UN | وشهدت معظم البلدان المنتمية إلى رابطة الدول المستقلة، وبصورة ملحوظة الاتحاد الروسي، زيادة في حصائل الصادرات في عام 2002. |
El crecimiento de los ingresos por concepto de exportaciones se debió a un aumento en el volumen y a los precios más elevados de algunas exportaciones. | UN | ويعزى نمو حصائل الصادرات إلى زيادة حجم بعض الصادرات وارتفاع أسعارها. |
los ingresos procedentes de las exportaciones descendieron rápidamente en un 16% en 1998, frente al aumento del 2% en 1997. | UN | وانخفضت حصائل الصادرات انخفاضا حادا بلغت نسبته 16 في المائة في عام 1998 بالمقارنة بزيادة بلغت 2 في المائة في عام 1997. |
El efecto en los ingresos por exportaciones sería todavía menor. | UN | بيد أن اﻵثار على حصائل الصادرات تكون أصغر حتى من ذلك. |
En consecuencia, en términos reales per cápita los ingresos por concepto de exportación de productos básicos disminuyeron en un 4,7% anual. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
La disminución de los ingresos procedentes de la exportación ha reducido los recursos disponibles para proyectos de desarrollo. | UN | وقد انخفضت الموارد المتاحة للمشاريع الإنمائية بسبب انخفاض حصائل الصادرات. |
No obstante, el total de ingresos de exportación se redujo un 15,9%. | UN | ومع ذلك فإن إجمالي حصائل الصادرات انخفض بنسبة ١٥,٩ في المائة. |
En 1946, las condiciones de un gran préstamo de los Estados Unidos a Gran Bretaña, asolada por la guerra, estipulaban que se condonaría el interés si éste excedía el 2% de los ingresos por exportación de Gran Bretaña en cualquier año. | UN | ففي عام ١٩٤٦ تضمنت شروط قرض ضخم قدمته الولايات المتحدة لبريطانيا، التي أنهكتها الحرب، التنازل عن الفائدة كلية إذا زادت تلك الفائدة على ٢ في المائة من حصائل الصادرات البريطانية في أي عام بعينه. |
Por lo tanto, un sistema de financiación adecuado que compensara toda insuficiencia temporal de los ingresos de las exportaciones de productos básicos sería un complemento esencial de la función estabilizadora de precios de un CIPB. | UN | وبالتالي فإن وجود نظام ملائم للتمويل التعويضي للنقص المؤقت في حصائل الصادرات السلعية سيكون مكملاً أساسياً لوظيفة أي اتفاق سلعي دولي فيما يتعلق بتثبيت الأسعار. |
De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
Debemos recalcar que el nuevo régimen de la Unión Europea en relación con los bananos, aunque en esencia no es una consecuencia de la Ronda Uruguay, provocará pérdidas importantes en los ingresos provenientes de las exportaciones de todas las islas de barlovento del Caribe. | UN | وينبغي التشديد على أن النظام الجديد للاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالموز، ولو أنه ليس في جوهره نتيجة لجولة أوروغواي، فإنه سيسفر عن خسائر كبيرة في حصائل الصادرات لكل جزر ويندوارد الواقعة في البحر الكاريبي. |