"حصار" - Translation from Arabic to Spanish

    • asedio
        
    • de un bloqueo
        
    • de sitio
        
    • el sitio
        
    • del bloqueo
        
    • embargo
        
    • sitio de
        
    • el bloqueo de
        
    • bloqueos
        
    • del sitio
        
    • cerco
        
    • embargos
        
    • de bloqueo
        
    • sitiar
        
    • sitiada
        
    - Seguir indiferentes y sin hacer nada con respecto al asedio de 10 años de duración en Somalia; UN ● مواصلة اللامبالاة وعدم فعل أي شيء إزاء حصار الصومال الذي استمر لمدة عقد واحد؛
    Este largo asedio fue el primer encuentro de Christophe con la revolución violenta. TED كان حصار المدينة الممتد هو أول مواجهة لكريستوف مع ثورة عنيفة.
    En particular, había hecho un llamamiento a la guerra santa contra las fuerzas imperialistas que oprimían al pueblo iraquí por medio de un bloqueo económico y ataques aéreos. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    La ciudad se puso en estado de sitio y fue sometida al intenso bombardeo desde La Palma. UN ووضعت المدينة في حالة حصار وأخضعت لقصف كثيف من لا بالما.
    Es menester hacer una lista precisa de las personas muertas y gravemente heridas durante el sitio de Sarajevo. UN ومن الضروري إعداد قائمة دقيقة بأسماء اﻷشخاص الذين قتلوا والذين أصيبوا بجراح خطيرة أثناء حصار سراييفو.
    También estamos convencidos de que las decisiones del problema del levantamiento del bloqueo de Sarajevo debe adoptarlas el Consejo de Seguridad, como también sugirió Rusia ya hace dos semanas. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن القرارات المتعلقة بإنهاء حصار سراييفو يجب أن يتخذها مجلس اﻷمن مثلما اقترحنا منذ اسبوعين.
    Así ha continuado y continúa la vida en el Iraq bajo el embargo actual, que no tiene parangón en la historia moderna. UN وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا.
    Preocupado por el mantenimiento del sitio de Sarajevo, Mostar y otras ciudades amenazadas, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    En particular, el cuadro de servicios generales ha estado sujeto a un constante asedio. UN فموظفو الخدمات العامة، على وجه الخصوص، ما برحوا يتعرضون لحالة حصار.
    Al cabo de más de tres años de asedio, la población estaba desmoralizada, temerosa y con frecuencia hambrienta. UN وبعد حصار استمر أكثر من ثلاث سنوات، تدهورت معنويات السكان وباتوا خائفين وجائعين في أحيان كثيرة.
    Aunque el asedio contra el Sr. Arafat ha terminado, la represión y las restricciones israelíes contra el pueblo palestino continúan. UN ومع أن حصار السيد عرفات قد انتهى، فإن إسرائيل ماضية في قمع الفلسطينيين وفرض القيود عليهم.
    Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Las prácticas ilegales de Israel también han seguido teniendo como blanco la Franja de Gaza, una parte integral del Estado de Palestina, que sigue siendo objeto de un bloqueo opresivo e ilegal. UN ولا تزال الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل تستهدف قطاع غزة، الذي يشكّل جزءا لا يتجزأ من دولة فلسطين، التي تظل تحت حصار غير قانوني جائر.
    También se hizo eco de los llamamientos en favor de un bloqueo naval de Kismayo, en particular, y del establecimiento de una zona de prohibición de vuelos sobre Somalia. UN وردد أيضاً النداءات الداعية إلى فرض حصار بحري على كيسمايو، على وجه الخصوص، ومنطقة حظر للطيران فوق الصومال.
    En consecuencia, sólo se podría declarar un estado de sitio, por ejemplo, si se hubieran tenido en cuenta debidamente las disposiciones del artículo 4 del Pacto. UN وبناء عليه، لا يمكن، على سبيل المثــال، اﻹعلان عن حالــة حصار إلا إذا أعطي الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    Gral. Mrkšić fue también el oficial del ejército yugoslavo que dirigió el sitio de Vukovar. UN كما أن اللواء مركسيتش كان الضابط المسؤول عن حصار فوكوفار.
    Albores, consolidación y recrudecimiento del bloqueo estadounidense a Cuba UN منشأ حصار الولايات المتحدة ضد كوبا وتوطيده ثم تشديده
    El Iraq ha cumplido con todas estas medidas aunque ha seguido sufriendo las consecuencias de un embargo amplio, que representa el sistema más completo impuesto por el Consejo de Seguridad a lo largo de su historia. UN لقد أنجز العراق كل هذه الخطوات وهو يعاني من حصار شامل يمثل أوسع نظام فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخه.
    Preocupado por el mantenimiento del sitio de Sarajevo, Mostar y otras ciudades amenazadas, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء استمرار حصار سراييفو وموستار والمدن اﻷخرى المعرضة للتهديد،
    En cada uno de sus últimos tres períodos de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha exhortado a dejar sin efecto el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN أما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فقد دعت، في كل من دوراتها الثلاث اﻷخيرة، إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا.
    Se produjeron varias manifestaciones y bloqueos pacíficos en protesta por las malas condiciones de vida. UN ونظمت عدة احتجاجات سلمية على تردي الأحوال المعيشية في صورة مظاهرات وحلقات حصار.
    La actual concentración de tropas y suministros gubernamentales en Kivu del Norte ha traído consigo el cerco de las fuerzas de Nkunda y una reducción significativa de las zonas bajo su control. UN وأدى استمرار حشد قوات الحكومة وتوفير الإمدادات الحكومية في مقاطعة كيفو الشمالية إلى حصار قوات نكوندا فيما بعد وانخفاض عدد المناطق التي تحت سيطرته إلى حد كبير.
    50. Para respetar el derecho a la alimentación, los Estados deben abstenerse de imponer a los alimentos embargos que pongan en peligro el acceso a la alimentación de la población de otros países. UN 50- ولاحترام الحق في الغذاء ينبغي للدول أن تمتنع عن فرض حصار غذائي يهدد حق أفراد يعيشون في بلدان أخرى في الغذاء.
    El cierre de la Faja de Gaza tuvo consecuencias particularmente graves para la agricultura y la exportación de productos agrícolas, lo que se ha calificado como una situación de bloqueo económico. UN وكانت نتائج إغلاق قطاع غزة شديدة الوقع على الزراعة وعلى تصدير الحاصلات الزراعية، ووصفت بأنها حالة حصار اقتصادي.
    A su juicio, no se puede dominar el continente asiático ni tampoco se puede sitiar militarmente a Euroasia si no se adquiere el control de todo el territorio de Corea. UN وهم يعتقدون بأنه من المستحيل السيطرة على القارة الآسيوية ومن غير الممكن فرض حصار عسكري يمتد إلى المنطقة الأوروبية الآسيوية ما لم يسيطروا على كوريا برمتها.
    La ciudad había estado sitiada, lo que dejó un saldo de centenares de heridos y muertos. UN وضُرب حصار على المدينة، ما أدى إلى مصرع أو إصابة مئات الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more