"حصة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte de
        
    • proporción de
        
    • porcentaje de
        
    • una parte del
        
    • participación en
        
    • porcentaje del
        
    • proporción del
        
    • la parte que le corresponda de
        
    • cuota de
        
    • una porción de
        
    • raciones generales de
        
    • una participación
        
    Además, parte de los fondos que se envían cubren el costo de las transferencias. UN ويضاف إلى ذلك، أن حصة من الأموال المرسلة تُصرف على تكاليف التحويلات.
    O sea que es tu última oportunidad de darme una parte de tu tesoro. Open Subtitles بما يعني أنها آخر فرصة لكي . تقطع لي حصة من كنزك
    El 35% de las asignaciones del Fondo para Programas de Emergencia correspondieron a Africa, que también recibió la mayor proporción de todos los gastos para situaciones de emergencia en 1993. UN فذهب ٣٥ في المائة من مخصصات صندوق برنامج الطوارئ إلى افريقيا التي تلقت أيضا أكبر حصة من جميع نفقات الطوارئ في عام ١٩٩٣.
    África sigue recibiendo el mayor porcentaje de gastos de los programas, seguida de la región de Asia. UN وما زالت افريقيا تحصل على أكبر حصة من النفقات البرنامجية، تليها منطقة آسيا.
    Además, pagará a las Naciones Unidas una parte del valor bruto de las ventas, que equivaldrá a 500.000 dólares anuales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا.
    En general la institución otorga un préstamo directo para un proyecto o, en algunos casos, efectúa una participación en el capital social. UN وعادة ما تقدم المؤسسة قرضا مباشرا ﻷحد المشاريع، أو تأخذ في بعض الحالات حصة من اﻷسهم العادية.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    El Secretario General de la Organización Meteorológica Mundial instó a que se reservara una parte de los recursos para la ciencia y la tecnología y a que se aumentaran las consignaciones regionales. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    Hubo otras sugerencias al efecto de que el denunciante debería ser Estado parte en la convención pertinente y debería pagar alguna parte de las costas del procedimiento. UN وذهبت آراء أخرى إلى أن مقدم الشكوى ينبغي أن يكون دولة طرفا في الاتفاقية ذات الصلة، وأن يدفع حصة من تكاليف الاجراءات القضائية.
    Hubo otras sugerencias al efecto de que el denunciante debería ser Estado Parte en la convención pertinente y debería pagar alguna parte de las costas del procedimiento. UN وذهبت آراء أخرى الى أن مقدم الشكوى ينبغي أن يكون دولة طرفا في الاتفاقية ذات الصلة، وأن يدفع حصة من تكاليف اﻹجراءات القضائية.
    En consecuencia, el ACNUR se ha visto obligado a hacerse cargo de una parte de la operación mucho mayor de la que se había previsto originalmente. UN ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية إلى تحمل حصة من العملية أكبر بكثير مما كان مخططاً أصلاً.
    Cada vez hay más indicios de que la mujer destina una mayor proporción de sus ingresos que el hombre a la adquisición de alimentos. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    Casi las tres cuartas partes de ellas viven en Asia, pero la mayor proporción de personas muy pobres se encuentra en África. UN وثلاثة أرباع هؤلاء اﻷشخاص يعيشون في آسيا. إلا أن أعلى حصة من الفقراء توجد في أفريقيا.
    En cada etapa una proporción de los gastos irán a parar a importaciones, lo que provocará una merma de los gastos en la economía nacional. UN وفي كل مرحلة تصرف حصة من النفقات على الواردات، مما يؤدي إلى تسرب للنفقات من الاقتصاد المحلي.
    Al igual que en el caso de los gastos del PNUD, África absorbió el mayor porcentaje de los gastos del UNICEF. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بإنفاق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استوعبت أفريقيا أكبر حصة من نفقات اليونيسيف.
    A cada Estado Miembro corresponde un porcentaje de este factor población acorde con el porcentaje de su población en el total mundial. UN ويخصص لكل دولة عضو حصة من عامل السكان هذا، وفقا لنسبة عدد سكانها إلى عدد سكان العالم.
    Además, pagará a las Naciones Unidas una parte del valor bruto de las ventas, que equivaldrá a 500.000 dólares anuales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا.
    Además, paga a las Naciones Unidas una parte del valor bruto de las ventas no inferior a 500.000 dólares anuales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد للأمم المتحدة حصة من مبيعاته الإجمالية لا تقل عن 000 500 دولار سنويا.
    La ley tampoco es aplicable a un empleado cuya única remuneración es una participación en las ganancias. UN كما أن القانون لا يسري على عامل يتقاضى أجره على أساس حصة من الأرباح لا غير.
    En total, el porcentaje del PIB que representaba los ingresos fiscales ha aumentado alrededor de 6 puntos porcentuales desde que se inició el período de ajuste. UN وعلى العموم، ارتفعت إيرادات الضرائب بوصفها حصة من الناتج المحلي الاجمالي بنحو ٦ نقاط مئوية منذ أن بدأت فكرة التكيف.
    Si se la considera como proporción del producto regional en general, esta variable muestra un leve incremento con respecto a 1997. UN ولذلك عندما يقاس هذا العامل بصفته حصة من الناتج في المنطقة ككل، فإنه يبين زيادة طفيفة على مستواه المتحقق في عام ١٩٩٧.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria a la tasa establecida por la Asamblea, además de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que enjugar con arreglo al artículo 26 del reglamento de la Caja. UN ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمتها المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    En el examen de ingreso en una universidad, por ejemplo, por cada cuota de un grupo determinado hay un punto porcentual que produce el mismo resultado. UN ففي امتحان دخول الجامعات، مثلا، توجد نقطة تفضيل مئوية، لكل حصة من أفراد مجموعة معينة، تؤدي إلى نفس النتائج.
    La responsabilidad de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz incumbe a todos los Estados, pero los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben asumir una porción de esa carga financiera que sea proporcional a la responsabilidad especial que les confiere la Carta. UN فجميع الدول مسؤولة عن تمويل عمليات حفظ السلم، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أن يتحملوا حصة من العبء المالي يتناسب مع مسؤولياتهم الخاصة بموجب الميثاق.
    En 2010, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) suministró mensualmente 90.000 raciones generales de alimentos y 35.000 raciones generales de alimentos suplementarias a los refugiados más vulnerables. UN وفي عام 2010، قدم برنامج الأغذية العالمي 000 90 حصة غذائية من حصص الإعاشة العامة و 000 35 حصة من حصص الإعاشة التكميلية شهريا للاجئين الأكثر ضعفا.
    Aprobación por el Parlamento de una legislación sobre una participación del 30% para las mujeres UN موافقة البرلمان على قانون يمنح المرأة حصة من المقاعد نسبتها 30 في المائة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more