"حصته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su parte
        
    • su participación
        
    • parte que le corresponde
        
    • su cuota
        
    • su proporción
        
    • parte que le corresponda
        
    • su porcentaje
        
    • la proporción
        
    • su contribución
        
    • la parte
        
    • suyo
        
    • su ración
        
    • sus acciones
        
    • cuota de
        
    • derecho al agua
        
    Financiación total del plan maestro de mejoras de infraestructura de su parte de los gastos de alquiler de locales provisionales UN إجمالي التمويل المقدم من المخطط العام لتجديد مباني المقر لقاء حصته من تكاليف الإيجار لأماكن الإيواء المؤقتة
    El vació esto. Esperando su parte de los quince millones de euros. Open Subtitles لقد أخلاها عن آخرها منتظرا حصته من الـ15 مليون يورو
    En todo caso, la cuota de cada país se determina sobre todo en base a su participación en el ingreso mundial. UN وعلى أي حال، فإن نصيب البلد يتحدد بصورة رئيسية حسب حصته من الدخل العالمي.
    En el presupuesto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se incluye únicamente la parte que le corresponde de los gastos de este servicio común. UN وميزانية مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا تغطي إلا حصته في تكلفة الخدمات المشتركة.
    No hay un motivo político por el que ese país no paga su cuota. UN وقال ليس ثمة سبب سياسي وراء إخفاق العراق في دفع حصته.
    El petróleo seguirá siendo la fuente más importante de energía primaria, aunque su proporción en la combinación mundial de fuentes de energía irá disminuyendo. UN وسيظل النفط أهم مصدر وحيد للطاقة اﻷولية، بالرغم من أن حصته في تشكيلة مصادر الطاقة العالمية ستأخذ في الانخفاض.
    Las obligaciones financieras del Instituto respecto de la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتألف الالتزام المالي للمعهد تجاه الصندوق من مساهمته الالتزامية التي حددتها الجمعية العامة بالإضافة إلى حصته من أي مدفوعات لسداد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق.
    Debería mantenerse el límite máximo actual del 25%, puesto que aún así la cuota del contribuyente principal es muy inferior a su porcentaje del PNB mundial. UN وينبغي اﻹبقاء على الحد اﻷقصى الحالي وقدره ٥٢ في المائة، ﻷنه يقلل بالفعل النصيب المقرر للمساهم الرئيسي إلى مستوى أدنى بكثير من حصته من الناتج القومي اﻹجمالي للعالم.
    Varios de éstos expresaron su disposición a considerar la posibilidad de hacer contribuciones que superarán su parte convenida en la carga. UN وأعرب عدد منهم عن استعداده للنظر في تقديم مساهمات باﻹضافة إلى حصته المتفق عليها في تقاسم العبء.
    El FNUAP se propone financiar su parte de esta categoría de gastos con cargo al fondo de reserva existente para alojamiento sobre el terreno establecido en 1991. UN ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تمويل حصته في هذه الفئة من النفقات من صندوقه الاحتياطي القائم لﻹقامة الميدانية الذي أنشئ في عام ١٩٩١.
    En caso de siniestro, el coasegurador responde solidariamente de la parte del siniestro que corresponde a su parte en el riesgo asegurado. Organismo de crédito a la exportación UN وفي حالة حدوث خسارة، يكون كل مؤمِّن مشارك مسؤولاً بالتضامن عن حصته من الخسارة وفقاً لما تمثله الحصة التي يملكها في الخطر المؤمَّن عليه.
    Ambos presentaron una reclamación únicamente por su parte respectiva de las pérdidas de la empresa mixta. UN وطالب كل منهما بالتعويض عن حصته فقط من خسائر المشروع المشترك.
    De esta forma, el banco aumenta su participación en el mercado, el prestamista informal transfiere el riesgo de incumplimiento al banco y los depositarios adquieren mayor seguridad y reciben intereses. UN وبهذا الشكل يزيد المصرف حصته في السوق، ويحيل المقرض غير الرسمي خطر العجز عن السداد إلى المصرف، وينعم المودعون بمزيد من اﻷمان ويحصلون على فوائد.
    Sólo Egipto pudo aumentar ligeramente su participación en las exportaciones intrarregionales, aproximadamente un 4%, durante el período indicado. UN وكانت مصر هي البلد الوحيد الذي تمكن من زيادة حصته من الصادرات البينية بنحو 4 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    El reclamante no reclama las pérdidas de la empresa conjunta basadas en la parte que le corresponde en ésta, sino por el 100% de las pérdidas de la empresa conjunta. UN ولا يطالب صاحب المطالبة بخسائر المشروع المشترك على أساس حصته النسبية فيه، بل بمائة في المائة من خسائر المشروع المشترك.
    La educación es la principal esfera programática del OOPS, tanto por la parte que le corresponde en el presupuesto del Organismo como por la proporción de personal que emplea. UN ويشكل التعليم أكبر المجالات البرنامجية للوكالة من حيث حصته من ميزانية الوكالة ونسبة موظفيها العاملين فيه.
    El representante señala que Georgia, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, reconoce que tiene la obligación de pagar íntegramente su cuota. UN وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    El no kuwaití afirmó que era socio al 50% de la empresa mercantil y reclamó su contribución al capital, proporcionando un contrato de sociedad fechado en 1989 en apoyo de su cuota de participación en la empresa mercantil. UN بينما أكد غير الكويتي أنه كان شريكاً في المشروع بنسبة 50 في المائة وطالب بالتعويض عن حصته في رأس المال، مقدماً اتفاق شركة يرجع تاريخه إلى سنة 1989 تأييداً لحصته في المشروع.
    Por consiguiente el presupuesto de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra cubre su proporción de los gastos del servicio común. UN وعليــه فإن ميزانية مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تغطي حصته في تكاليف هذه الخدمات المشتركة.
    Las obligaciones financieras del Instituto con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتمثل الالتزام المالي للمعهد إزاء الصندوق في نصيبه المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى حصته من أي مدفوعات متصلة بالعجز الاكتواري وفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Dado que se trata de una pérdida de una sociedad colectiva, el reclamante " E4 " sólo tiene derecho a recuperar el 50% de las pérdidas, tomando como base su porcentaje de participación en la sociedad colectiva. UN وبما أن الخسارة هي خسارة تكبدتها شراكة، فإن المطالب من الفئة " هاء-4 " ليس لـه الحق إلا في نسبة 50 في المائة من الخسارة، على أساس حصته المئوية في الشراكة.
    Además, se propuso añadir al texto una frase que dijera que cada una de las partes debería sufragar la proporción que le correspondiera de los gastos de la conciliación. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    Cada bloque podría cultivar lo suyo. Open Subtitles وكل قسم من السجن سيزرع حصته
    Dormí durante tres días al lado de un hombre muerto, solo para quedarme con su ración, una pequeña porción de pan mohoso. TED نمتُ بجانب جثة رجل ميت لمدة ثلاثة أيام، للحصول فقط على حصته من ملعقة خبز متعفن.
    Vendió sus acciones, pero aún podía reclamar que merece una pieza. Open Subtitles لقد قام ببيع حصته ولكن مازال بإمكانه المطالبة بأنّه مازال يستحق نصيباً من الربح
    Se desincentiva la conservación porque si uno no usa el derecho al agua puede perderlo. TED بسبب فكرة الاحتكار لانه ان لم يستخدم الفرد حصته فسوف يخسرها لشخص آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more