Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. | UN | وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية. |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
El desplazamiento de las personas como resultado de la redistribución de tierras también había incidido en el acceso a la educación. | UN | وقد أثر تنقل الناس الناجم عن مشاريع التوطين في الأرياف على حصولهم على التعليم. |
b) Realice más esfuerzos para proteger a los niños que viven en la calle y velar por que tengan acceso a la educación y los servicios sanitarios; | UN | (ب) بذل جهود إضافية لتوفير الحماية للأطفال الذين يعيشون في الشوارع وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية؛ |
Esa discriminación puede afectar su acceso a la educación o a la atención de la salud, y limitar sus oportunidades de desarrollo y crecimiento. | UN | وهذا التمييز قد يؤثر على فرص حصولهم على التعليم أو الرعاية الصحية، وقد يحد من فرص تطورهم ونموهم. |
Así pues, su acceso a la educación, los servicios de salud y las nuevas fuentes de ingresos eran muy limitados. | UN | وبالتالي، فإن حصولهم على التعليم والخدمات الصحية والمصادر الجديدة للإيرادات محدود جداً. |
También se examinó la situación de las personas con discapacidad y de las personas de origen inmigrante, y su acceso a la educación. | UN | ونوقشت أيضا حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص من أصول مهاجرة، وفرص حصولهم على التعليم. |
En los informes se indica, además, que la utilización de vehículos aéreos no tripulados tiene un mayor efecto sobre los niños, especialmente por lo que respecta a su acceso a la educación. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن استخدام الطائرات بدون طيار يترك أثرا أوسع نطاقا على الأطفال، لا سيما على حصولهم على التعليم. |
77. Dos aspectos de especial interés para el ACNUR son la nutrición adecuada de los niños refugiados y su acceso a la educación. | UN | ٧٧- وهناك مجالان لهما أهمية خاصة لدى المفوضية هما حسن تغذية اﻷطفال اللاجئين وسبل حصولهم على التعليم. |
Expresó preocupación por la falta de medidas destinadas a la aplicación del artículo 23 de la Convención y recomendó que se procurara evitar el internamiento de niños con discapacidad en instituciones y se garantizara su acceso a la educación. | UN | وأبدت قلقها من انعدام التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 23 من الاتفاقية، وأوصت ببذل مجهودات في سبيل الحيلولة دون إيداع الأطفال المعوقين المؤسسات وتأمين حصولهم على التعليم. |
Entre los principios y objetivos de la declaración se formula el propósito de eliminar todas las formas de discriminación contra las niñas y los niños, garantizar su acceso a la educación primaria y la culminación de ésta y acabar con las desigualdades entre los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | ومن بين مبادئ وأهداف الإعلان، التزام بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيات والفتيان، وكفالـة حصولهم على التعليم الابتدائي وإكماله، والقضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Para la Oficina en Nepal es inquietante la situación de los niños afectados por el conflicto armado, que incluye casos de secuestro y reclutamiento de niños y la limitación de su acceso a la educación. | UN | ويشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق إزاء حالة الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم والقيود المفروضة على إمكانية حصولهم على التعليم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que todavía no se hayan adoptado medidas de reconocimiento y de acción adecuadas para mejorar el disfrute de los derechos de los niños miembros de la comunidad nómada y en particular para facilitar su acceso a la educación, la vivienda y los servicios de salud. | UN | غير أنها تظل قلقة من أنه لمّا يتم بعد اتخاذ ما يكفي من الإجراءات والتدابير الإيجابية لتعزيز تمتع الأطفال المنتمين إلى مجتمع الرحل بحقوقهم، وبخاصة لتيسير حصولهم على التعليم والسكن والخدمات الصحية. |
La elaboración de normas internacionales jurídicamente vinculantes y de orientaciones conexas sobre la educación en los establecimientos penitenciarios es por cierto bienvenida y contribuye a documentar el debate internacional sobre el tratamiento de los reclusos, especialmente en lo que respecta a su acceso a la educación. | UN | ويُرحب بطبيعة الحال بوضع قوانين وتوجيهات دولية ملزمة فيما يتعلق بالتعليم أثناء الاحتجاز، ويساعد ذلك في إثراء المناقشات الدولية المتصلة بمعاملة السجناء، وبخاصة مسألة حصولهم على التعليم. |
Recomendación 21: designar a funcionarios que se ocupen de la infancia y garantizar el acceso a la educación obligatoria gratuita | UN | التوصية 21: إنشاء مناصب لموظفين مسؤولين عن قطاع الأطفال وضمان حصولهم على التعليم المجاني والإلزامي |
Entretanto, los pobres necesitan posibilidades de aumentar sus ingresos, que sólo pueden llegar mediante el acceso a la educación y las oportunidades económicas, tanto en los países pobres como en los ricos. | News-Commentary | ويحتاج الفقراء من ناحية أخرى إلى فرصة عادلة لزيادة دخولهم. ولن يتأتى هذا إلا من خلال حصولهم على التعليم والفرصة الاقتصادية، سواء في الدول الفقيرة أو الغنية. |
86. Seguir prestando asistencia y cuidado a los niños y velar por que tengan acceso a la educación y la salud (Arabia Saudita); | UN | 86- مواصلة تقديم المساعدة والرعاية للأطفال وضمان حصولهم على التعليم والصحة (المملكة العربية السعودية)؛ |
Su esperanza de vida, su acceso a la enseñanza y sus ingresos son claramente inferiores al promedio nacional. | UN | فعمرهم المتوقع وإمكانية حصولهم على التعليم ومستويات دخلهم تقل بكثير عن المتوسط القومي. |
a) Intensifique las medidas para proteger y prestar asistencia a los niños que viven en la calle y para sacarlos de esa situación, y a que vele por que accedan a la educación y a los servicios sanitarios, teniendo en cuenta sus opiniones; | UN | (أ) تعزيز تدابير حماية الأطفال من الحياة في الشوارع ومساعدتهم وإخراجهم منها، وضمان حصولهم على التعليم والخدمات الصحية مع أخذ آرائهم في الاعتبار؛ |
El Comité recomienda también al Estado parte que supervise y garantice eficazmente la aplicación de las leyes relativas al trabajo infantil, entre otras cosas realizando inspecciones de trabajo en el sector de la agricultura y el sector informal, y velando por que los empleadores que explotan a los niños respondan de sus actos y por que las víctimas del trabajo infantil sean rehabilitadas y disfruten de acceso a la educación. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان رصد وفرض تنفيذ التشريع الخاص بعمل الأطفال على نحو فعال، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش على العمل في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي، بما يضمن خضوع أرباب العمل الذين يستغلون الأطفال للمساءلة وإعادة تأهيل ضحايا عمل الأطفال وضمان حصولهم على التعليم. |
89. Dos esferas de particular interés para el ACNUR son las concernientes al bienestar nutricional de los niños refugiados y al acceso de éstos a la educación. | UN | ٨٩ - وهناك مجالان يشكلان مصدر قلق خاص للمفوضية وهما الرعاية الغذائية لﻷطفال المهاجرين وإمكانية حصولهم على التعليم. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para abordar las causas profundas del problema de los niños de la calle con objeto de protegerlos, rehabilitarlos e integrarlos en la sociedad, y que asegure el acceso de esos niños a la educación, la vivienda y la atención de la salud. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية. |
También le preocupaba el acoso sexual a las mujeres en las fuerzas armadas y el elevado índice de condenas dictadas contra afroamericanos, así como las dificultades de los afroamericanos para acceder a la educación, los servicios de salud y el empleo. | UN | ويساور الهند القلق إزاء التحرش الجنسي بالمرأة في قوات الجيش في الولايات المتحدة، وارتفاع معدلات إدانة الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية أكثر من غيرهم فضلاً عن انخفاض معدل حصولهم على التعليم والرعاية الصحية والعمالة. |