"حصولهم على المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a la información
        
    • su acceso a información
        
    Por lo general tienen poco o ningún acceso a la información que necesitan para mejorar su rendimiento. UN وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة.
    Su condición les impide ejercer su derecho a expresarse libremente: la pobreza limita su acceso a la información, a la educación y el acceso a los medios de comunicación. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    Quienes no dominen el idioma nacional pueden tropezar con problemas importantes en lo que respecta al acceso a la información. UN وقد يواجه الأشخاص الذين لا يتقنون اللغة القومية تحديات كبيرة على صعيد حصولهم على المعلومات.
    Sensibilizar a todos los interesados directos que participan en la lucha contra los vectores de enfermedades y facilitar su acceso a información examinada por otros expertos respecto de la situación de la elaboración y utilización de alternativas al DDT; UN زيادة وعي جميع أصحاب المصلحة المشاركين في مكافحة ناقلات الأمراض وتيسير حصولهم على المعلومات التي استعرضها أقرانهم المتعلقة بحالة تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي؛
    Destacó especialmente la importancia de prestar mayor atención a los adolescentes, asegurando su acceso a información y servicios de salud sexual y reproductiva, así como a la educación. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أهمية إيلاء قدر أكبر من العناية للمراهقين، وضمان حصولهم على المعلومات والخدمات بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، وعلى التعليم.
    Algunos representantes de la prensa independiente alegan además discriminación por lo que respecta a su acceso a la información oficial, las conferencias de prensa y las entrevistas con funcionarios del Gobierno. UN كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين.
    Pondremos empeño en lograr la ampliación de los derechos y las oportunidades de los niños y las familias propiciándoles el acceso a la información necesaria, incluso a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي العمل على زيادة حقوق وإمكانيات اﻷطفال واﻷسر من خلال تيسير حصولهم على المعلومات الضرورية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل.
    No cabe duda de que los Miembros de esta Organización que no integran el Consejo de Seguridad merecen un mejor acceso a la información relativa a las actividades del Consejo que los medios de difusión. UN إن أعضاء هذه المنظمة غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن يستحقون بالتأكيد أن تحسن لهم سبل حصولهم على المعلومات عن أنشطة المجلس أكثر مما تستحقه وسائل اﻹعلام.
    Por su parte, los inversores y los acreedores privados desean un mayor acceso a la información y un diálogo más amplio con los responsables de las políticas públicas. UN أما المستثمرون والدائنون الخاصون، فإنهم من جهتهم يسعون إلى زيادة إمكانية حصولهم على المعلومات وفتح الحوار مع صانعي السياسات الحكومية.
    Además, una red de bibliotecas administra en Internet un servicio destinado a las minorías con el fin de que puedan tener mejor acceso a la información sobre los derechos, obligaciones y posibilidades existentes en la sociedad danesa. UN إلى جانب ذلك هناك شبكة مكتبات تدير خدمة على الإنترنت موجهة إلى الأقليات بهدف تقوية حصولهم على المعلومات عن الحقوق والالتزامات والإمكانيات المتوافرة في المجتمع الدانمركي.
    Esas propuestas consisten en instaurar cursos para mejorar las competencias en materia de comunicación de los ciudadanos romaníes desempleados, mejorar su acceso a la información e impartir gratuitamente cursos de readiestramiento. UN وتتعلق المقترحات بعقد دورات دراسية لتحسين مهارات غير العاملين من مواطني الروما في مجال الاتصالات، وتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وعلى دورات دراسية تدريبية مجانية طويل الأمد.
    Es también muy frecuente que, cuando resultan contaminados, sufran limitaciones en su acceso a la información sobre los productos de desecho y a los servicios sanitarios. UN والأرجح أن سبل حصولهم على المعلومات المتعلقة بمنتجات النفايات محدودة شأنها شأن سبل وصولهم إلى المرافق الصحية في حالة التلوث.
    Además, en el informe se observa que las personas jóvenes que viven en las islas periféricas tienen un menor acceso a la información sobre salud sexual que los que viven en la capital. UN كما يلاحظ التقرير أن الشباب الذين يعيشون في الجزر الخارجية تقل فرص حصولهم على المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية عن أولئك الذين يعيشون في العاصمة.
    La discriminación contra las personas que viven con VIH afecta su acceso a la información y al conocimiento, al empleo, a la vivienda, a los seguros, a los servicios sociales, a la educación, a la salud y a los derechos de sucesión de hombres y mujeres. UN ويؤثر التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على مستوى حصولهم على المعلومات والمعارف، وعلى العمل، والسكن، والتأمين، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، والصحة، وحقوق الإرث بالنسبة للمرأة والرجل.
    Sensibilización de los encargados de formular políticas y las partes interesadas en la lucha contra los vectores de enfermedades y facilitación de su acceso a la información relativa al estado de la elaboración y utilización de alternativas al DDT. UN زيادة وعي صانعي السياسة وأصحاب المصلحة المشاركين في مكافحة ناقلات الأمراض، وتيسير حصولهم على المعلومات المتعلقة بحالة تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي؛
    Mauricio celebró la creación del cargo de Comisionado para la Protección de los Derechos del Niño, y la determinación de Chipre de impartir a los niños educación sobre sus derechos y ampliar su acceso a la información. UN ورحبت موريشيوس بإنشاء مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال وبما أبدته قبرص من حزم في توعية الأطفال بحقوقهم وزيادة فرص حصولهم على المعلومات.
    365. Al Comité le preocupa que no existe legislación para proteger a los niños de la información dañina y los materiales perjudiciales para su bienestar y desarrollo, así como para garantizar su acceso a la información adecuada. UN الحصول على المعلومات الملائمة 365- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحمي الأطفال من المعلومات والمواد الضارة برفاهيتهم ونموهم، ويضمن حصولهم على المعلومات الملائمة.
    Las tecnologías de la información son útiles para una variedad de fines como una prestación más eficiente y oportuna de servicios públicos a los ciudadanos, una intensificación en la interacción con las empresas y la industria, una mayor capacidad de control por parte de los ciudadanos gracias a su acceso a la información, y una actividad gubernativa más eficaz y eficiente en general. UN ويمكن لتكنولوجيات المعلومات أن تحقق طائفة متنوعة من الغايات كتقديم الخدمات العامة للمواطنين في حينها وعلى نحو أكثر فعالية، وتحسين أوجـه التعامل مع الأوساط التجارية والصناعية، وتمكين المواطنين من خلال حصولهم على المعلومات وإيجاد حكم أكثر كفاءة وفعالية بوجـه عام.
    Fortalecer a niñas, niños y adolescentes, facilitando su acceso a información pertinente -reconocer situaciones de riesgo, conciencia sobre sus derechos y sobre qué hacer cuando son vulnerados- desde una perspectiva que incluya sus voces y sus intereses de las niñas/os. UN 2 - دعم الأطفال والمراهقين من الجنسين، بتيسير حصولهم على المعلومات الملائمة - والتسليم بحالات الخطر، مع التوعية بحقوقهم وبما يجب القيام به عند انتهاك حقوقهم، من منظور يشمل مراعاة رأيهم ومصالحهم.
    79. El marco de derechos humanos exige que los Estados den prioridad a los más marginados y aseguren su acceso a información, su empoderamiento y su participación efectiva. UN 79- ويتطلب إطار حقوق الإنسان من الدول منح الأولوية للأشخاص الأكثر تهميشاً وضمان حصولهم على المعلومات وتمكينهم وضمان مشاركتهم الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more